амалтыш (substantiivi)
Selitykset
- (пыртенӓм) Сав Васик улы! закваска (1926:22) закваска для простокваши (2008:14)
Käännökset
Тарык амалтышдэ йӹлэ ак вац (1926:22)
Tuoretta piimää ei saa ilman hapatetta (hapatteella muodostuu nopeasti piimää)
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus"},"fin":{"xml_lang":"fin"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>ама•лтыш</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_KOL\">амалтыш</st>\n </stg>\n "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"закваска","pos":"N"},{"mg":"0","word":"закваска для простокваши (2008:14)","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"hapate","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"(пыртенӓм) Сав Васик улы! закваска (1926:22) закваска для простокваши (2008:14)","mg":"0","element":"defNative","attributes":{}},{"text":" <x>Тарык амалтышдэ йӹлэ ак вац (1926:22)</x>\n <xt>Tuoretta piimää ei saa ilman hapatetta (hapatteella muodostuu nopeasti piimää)</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
Mrj
N
yes
no
yes
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
N_KOL
no
no
no
yes
аCаCCыC
CыCCаCа
CмCлтCш
шCтлCмC
шытлама