ӱярня (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:{religion}Butter Week, Maslenitsa, Shrovetide; {figuratively}time of plenty, life of plenty, sufficiency|{religion}Butter Week, Maslenitsa, Shrovetide; {figuratively}time of plenty, life of plenty, sufficiency]] (substantiivi)
Ӱярня деч варат латкок поран толеш.
После Масленицы ещё будет двенадцать метелей.
Ӱет уло гын – Ӱярня, ӱет уке гын – кукшо арня.
Если у тебя есть масло – достаток (<com type="abbrAux">букв.</com> Масленица), нет масла – пост (<com type="abbrAux">букв.</com> сухая неделя).
Йыван чийыш да – ӱярня калык коклашке.
Йыван оделся и – в масленичную толпу.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>ӱярня•</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">ӱярня•</st>\n <st Contlex=\"N_\" status=\"Err/Orth\">ӱарня•</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"Масленица; праздник проводов зимы с обильными угощениями и увеселениями","pos":"N"},{"mg":"1","word":null,"pos":"N"},{"mg":"2","word":"масленичный; относящийся к масленице","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"laskiainen","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"{religion}Butter Week, Maslenitsa, Shrovetide; {figuratively}time of plenty, life of plenty, sufficiency","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">Ӱярня пайрем годым ятыр суртышто мелнам кӱэштыт, а Кугечылан муным чиялтат.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">На Масленицу во многих домах пекут блины, а на Пасху красят яйца.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Калыкмут.\">Ӱярня деч варат латкок поран толеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">После Масленицы ещё будет двенадцать метелей.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">Нунылан эре Ӱярня лийын, йорло-шамычлан ӱмырышт мучко пӱтӧ шоген.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">У них всегда была Масленица, а у бедных всю жизнь был (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> стоял) пост.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Калыкмут.\">Ӱет уло гын – Ӱярня, ӱет уке гын – кукшо арня.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Если у тебя есть масло – достаток (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> Масленица), нет масла – пост (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> сухая неделя).</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"в поз.опр.","mg":"2","element":"com","attributes":{"type":"synt"}},{"text":"\n <x src=\"МФЭ.\">Ӱярня кече лум лиеш – урлыкаш шийме годым йӱр лиеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Если в масленичный день будет снег – во время молотьбы семенных будет дождь.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Юзыкайн.\">Йыван чийыш да – ӱярня калык коклашке.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Йыван оделся и – в масленичную толпу.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}