чаҥ (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:bell; {figuratively}gong|bell; {figuratively}gong]] (substantiivi)
Пашагече тӱҥалмым «вече» чаҥ увертарен.
О начале рабочего дня оповещал «вечевой» колокол.
– Чаҥым перымек, ваштарешет шинчыше еҥ тыйым кыраш пижеш, – умылтара тренер.
– Как ударят в гонг, то сидящий перед тобой человек начнёт тебя бить, – разъясняет тренер.
Чаҥ йӱк доҥ-доҥ-доҥ мӱгыралт гына шинча. Ындыже тушко иктаж кум еҥ куржын мийышт да уло вийышт дене чаҥ йылмым лупшаш тӱҥальыч.
Колокольный звон только и гремит дон-дон-дон. Теперь же туда прибежали около трёх человек и изо всех сил начали раскачивать язык колокола.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>чаҥ</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">чаҥ</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"колокол; изделие из меди или из медного сплава в форме полого усечённого конуса с подвешенным внутри языком для звона","pos":"N"},{"mg":"1","word":null,"pos":"N"},{"mg":"2","word":"колокольный","pos":"N"},{"mg":"2","word":"колокола; относящийся к колоколу","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"(kirkon)kello","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"bell; {figuratively}gong","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"\n <x>Кугу чаҥ</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">большой колокол</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>черке чаҥ</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">церковный колокол.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Марий-влак коклаште чаҥым, йыҥгырым левыктыме мастарлык кумдан шарлен огыл.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Среди марийцев искусство литья колоколов, бубенчиков не было широко распространено.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Юксерн.\">Пашагече тӱҥалмым «вече» чаҥ увертарен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">О начале рабочего дня оповещал «вечевой» колокол.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Соловьёв.\">– Чаҥым перымек, ваштарешет шинчыше еҥ тыйым кыраш пижеш, – умылтара тренер.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– Как ударят в гонг, то сидящий перед тобой человек начнёт тебя бить, – разъясняет тренер.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"в поз.опр.","mg":"2","element":"com","attributes":{"type":"synt"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Чаҥ йӱк доҥ-доҥ-доҥ мӱгыралт гына шинча. Ындыже тушко иктаж кум еҥ куржын мийышт да уло вийышт дене чаҥ йылмым лупшаш тӱҥальыч.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Колокольный звон только и гремит дон-дон-дон. Теперь же туда прибежали около трёх человек и изо всех сил начали раскачивать язык колокола.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}