умылымаш (substantiivi)
Käännökset
venäjä
- [[rus:понимание; постижение; уяснение; осмысление; способность проникать в смысл
|понимание; постижение; уяснение; осмысление; способность проникать в смысл
]] (substantiivi)
Таҥастарымаш – илышым умылымашын ик йӧнжӧ.
Сравнение – один из способов понимания жизни.
venäjä
|объяснение
]] (substantiivi)
Поэзий кок семын умылымашым ок чыте.
Поэзия не терпит двойственного толкования.
venäjä
- [[rus:понимание; способность понимать
|понимание; способность понимать
]] (substantiivi)
ваш умылымаш
взаимопонимание.
venäjä
- [[rus:понятие; представление; сведения
|понятие; представление; сведения
]] (substantiivi)
Тиде диалог гыч тыгай умылымаш лектеш: пуйто кочаже пиалан жапыште огеш иле.
Из этого диалога складывается такое представление: будто дед живёт не в счастливое время.
venäjä
|явлений; идея
]] (substantiivi)
Сар да йӧратымаш – нине кок умылымашым тунамсе жап пеш чот лишемден.
Война и любовь – эти два понятия та пора очень сильно сблизила.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>умылыма•ш</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">умылыма•ш</st>\n </stg> ","compg":"<compg drv=\"»N\">\n <comp ord=\"E1\">умылаш</comp>\n <comp ord=\"E2\" /></compg>\n "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"понимание; постижение; уяснение; осмысление; способность проникать в смысл\n ","pos":"N"},{"mg":"1","word":"понимание; восприятие; оценка; толкование","pos":"N"},{"mg":"1","word":"объяснение\n ","pos":"N"},{"mg":"2","word":"понимание; способность понимать\n ","pos":"N"},{"mg":"3","word":"понятие; представление; сведения\n ","pos":"N"},{"mg":"4","word":"понятие; логически оформленная общая мысль о классе предметов","pos":"N"},{"mg":"4","word":"явлений; идея\n ","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"ymmärrys","pos":"N"},{"mg":"0","word":"älykkyys","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"understanding, comprehension, grasp; understanding, interpretation, point of view, perception; concept, notion, idea, conception","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"\n <x>Текст умылымашым куштылемдаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">облегчить понимание текста</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>физикын законжо-влакым умылымаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">понимание законов физики.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"А. Иванова.\">Умылымаш вара веле толын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Понимание пришло только потом.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. фил.»\">Таҥастарымаш – илышым умылымашын ик йӧнжӧ.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Сравнение – один из способов понимания жизни.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Марий калыкын тӱня умылымашыже</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">мировоззрение (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> понимание мира) марийского народа</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>субъект умылымаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">субъективное восприятие.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"М. Евсеева.\">Йоча-влакын умылымашышт туныктышо нерген мемнан гай огыл. Нуно туныктышым эн ушанлан, эн кугу еҥлан шотлат.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Детское понимание учителя (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> об учителе) не такое, как у нас. Они считают учителя самым умным, самым важным (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> большим) человеком.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Казаков.\">Поэзий кок семын умылымашым ок чыте.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Поэзия не терпит двойственного толкования.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Икте-весым умылымаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">понимание друг друга</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>ваш умылымаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">взаимопонимание.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>Стилистике нерген тӱҥ умылымаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">основное понятие о стилистике</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>йӱк-влак чередований нерген умылымаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">понятие о чередовании звуков.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Й. Осмин.\">Матрана куван электричестве нерген нимогай умылымашыжат лийын огыл.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">У тётки Матраны не было никакого понятия об электричестве.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Чалай.\">Тиде диалог гыч тыгай умылымаш лектеш: пуйто кочаже пиалан жапыште огеш иле.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Из этого диалога складывается такое представление: будто дед живёт не в счастливое время.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>У умылымашым пурташ</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">ввести новое понятие.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Ик умылымашым ончыкташ кок тӱрлӧ терминым кучылтмашын нимогай кӱлешыже уке.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Нет никакой необходимости употребления двух различных терминов для обозначения одного понятия.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Г. Зайниев.\">Сар да йӧратымаш – нине кок умылымашым тунамсе жап пеш чот лишемден.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Война и любовь – эти два понятия та пора очень сильно сблизила.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}