тӱсдымӧ (adjektiivi)
Käännökset
englanti
- colourless (adjektiivi)
- colourless (adjektiivi)
- [[eng:pale, faded, dull; unattractive, plain, unseemly; {figuratively}faceless, impersonal, inexpressive, expressionless|pale, faded, dull; unattractive, plain, unseemly; {figuratively}faceless, impersonal, inexpressive, expressionless]] (adjektiivi)
- gray (adjektiivi)
- grey (adjektiivi)
Кугызан тӱсдымӧ тӱрвыжӧ шорташ тӧчышыла чытыра.
Бледные губы старика подрагивают, словно он собирается заплакать.
«Родем-шочшем коклаштак тӱсдымӧ-влак тугаяк ятыр улыт, кернакак», – манын Маймыл пеш ойла.
«И правда, и среди моих родственников некрасивых довольно много», – говорит Обезьяна.
«Чын сеҥа» комедийын геройжо-шамыч йӧршеш тӱсдымӧ улыт.
Герои в комедии «Правда победит» совершенно безликие.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>тӱ•сдымӧ</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">тӱ•сдым%{ӧы%}</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"бесцветный","pos":"A"},{"mg":"0","word":"блёклый","pos":"A"},{"mg":"0","word":"бледный; тусклый; лишённый (яркой) окраски","pos":"A"},{"mg":"1","word":"некрасивый","pos":"A"},{"mg":"1","word":"невзрачный","pos":"A"},{"mg":"1","word":"ничем не примечательный","pos":"A"},{"mg":"2","word":null,"pos":"A"}],"eng":[{"mg":"0","word":"colourless","pos":"A","langDom":"_US"},{"mg":"0","word":"colourless","pos":"A","langDom":"_GB"},{"mg":"0","word":"pale, faded, dull; unattractive, plain, unseemly; {figuratively}faceless, impersonal, inexpressive, expressionless","pos":"A"},{"mg":"0","word":"gray","pos":"A","langDom":"_US"},{"mg":"0","word":"grey","pos":"A","langDom":"_GB"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x>Тӱсдымӧ вуйшовыч</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">бесцветный платок</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>тӱсдымӧ шинча</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">бесцветные глаза.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"«Ботанике»\">Клеткын кӧргыштыжӧ протоплазме уло; тиде – тӱсдымӧ да вошткойшо, шуйнылшо вишкыде.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Внутри клетки находится протоплазма; это – бесцветная и прозрачная, тягучая жидкость.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"К. Васин.\">Кугызан тӱсдымӧ тӱрвыжӧ шорташ тӧчышыла чытыра.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Бледные губы старика подрагивают, словно он собирается заплакать.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"0","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"В. Юксерн.\">Могай изи да тӱсдымӧ пӧрт!</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Какой маленький и невзрачный дом!</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Г. Микай.\">«Родем-шочшем коклаштак тӱсдымӧ-влак тугаяк ятыр улыт, кернакак», – манын Маймыл пеш ойла.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">«И правда, и среди моих родственников некрасивых довольно много», – говорит Обезьяна.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Тӱсдымӧ сӱрет</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">невыразительная картина.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"А. Волков.\">«Чын сеҥа» комедийын геройжо-шамыч йӧршеш тӱсдымӧ улыт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Герои в комедии «Правда победит» совершенно безликие.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"2","element":"sg","attributes":{}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}