тормак (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:branch, bough; block, log; stump (of a limb); {figuratively}{pejorative}blockhead, dolt; {figuratively}hindrance, obstacle; branchy, spreading; {figuratively}slow-witted, uncouth, crude|branch, bough; block, log; stump (of a limb); {figuratively}{pejorative}blockhead, dolt; {figuratively}hindrance, obstacle; branchy, spreading; {figuratively}slow-witted, uncouth, crude]] (substantiivi)
{"tg_attrs":{"0":{"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>торма•к</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">торма•к</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"eng":[{"mg":"0","word":"branch, bough; block, log; stump (of a limb); {figuratively}{pejorative}blockhead, dolt; {figuratively}hindrance, obstacle; branchy, spreading; {figuratively}slow-witted, uncouth, crude","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
тормак (adjektiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:branch, bough; block, log; stump (of a limb); {figuratively}{pejorative}blockhead, dolt; {figuratively}hindrance, obstacle; branchy, spreading; {figuratively}slow-witted, uncouth, crude|branch, bough; block, log; stump (of a limb); {figuratively}{pejorative}blockhead, dolt; {figuratively}hindrance, obstacle; branchy, spreading; {figuratively}slow-witted, uncouth, crude]] (adjektiivi)
Кугыза писте вуйыш кӱзен, кугу тормакыш шинче.
Старик, взобравшись на липу, уселся на большой сук.
Салтак нушкеш, пел йолжо тормакла шӱдырна.
Солдат ползёт, его одна нога волочится, словно кусок дерева.
Вес йол тормакыште кочыртатыше протез садиктак мешая.
Протез, скрипящий на культе другой ноги, мешает всё равно.
– Ну, тиде шоҥго тормак дене шотым от му.
– Ну, с этим старым чурбаном толку не будет.
Уто шинча пашалан тормак.
Лишние глаза – помеха делу.
Сонарзе чашкер лоҥгаш пурен, тормак тӱкан шордым лӱен.
Охотник забрался в чащу, застрелил лося с раскидистыми рогами.
– Тыгай тормак еҥлан тугак карум пуаш кӱлеш.
– Такому бестолковому человеку вот так и надо давать отпор.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"5":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"6":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>торма•к</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">торма•к</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"ветвь; развилина дерева","pos":"N"},{"mg":"0","word":"сук с разветвлениями","pos":"A"},{"mg":"1","word":"чурбан; большой чурбак","pos":"N"},{"mg":"1","word":"круглый кусок дерева","pos":"A"},{"mg":"2","word":"культя; остаток ампутированной ноги или руки","pos":"N"},{"mg":"3","word":null,"pos":"N"},{"mg":"4","word":null,"pos":"N"},{"mg":"5","word":"раскидистый","pos":"A"},{"mg":"5","word":"развесистый; торчащий во все стороны","pos":"A"},{"mg":"6","word":null,"pos":"A"}],"eng":[{"mg":"0","word":"branch, bough; block, log; stump (of a limb); {figuratively}{pejorative}blockhead, dolt; {figuratively}hindrance, obstacle; branchy, spreading; {figuratively}slow-witted, uncouth, crude","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x src=\"Ю. Артамонов.\">Вондерын тормакше кӱшкӧ нӧлтымӧ кидла коеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Развилистые ветки куста похожи на руки, поднятые вверх.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«У вий»\">Кугыза писте вуйыш кӱзен, кугу тормакыш шинче.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Старик, взобравшись на липу, уселся на большой сук.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"0","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"С. Эман.\">Тока кондымо тумо тормакет шандал негызлан лач лие.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Недавно принесённый тобой дубовый чурбан как раз подошёл для наковальни.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Е. Янгильдин.\">Салтак нушкеш, пел йолжо тормакла шӱдырна.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Солдат ползёт, его одна нога волочится, словно кусок дерева.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"1","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"Ю. Артамонов.\">Вес йол тормакыште кочыртатыше протез садиктак мешая.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Протез, скрипящий на культе другой ноги, мешает всё равно.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"С. Николаев.\">– Ну, тиде шоҥго тормак дене шотым от му.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– Ну, с этим старым чурбаном толку не будет.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"3","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"В. Юксерн.\">Уто шинча пашалан тормак.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Лишние глаза – помеха делу.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"4","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"А. Филиппов.\">Сонарзе чашкер лоҥгаш пурен, тормак тӱкан шордым лӱен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Охотник забрался в чащу, застрелил лося с раскидистыми рогами.</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Волков.\">– Тыгай тормак еҥлан тугак карум пуаш кӱлеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– Такому бестолковому человеку вот так и надо давать отпор.</xt>\n ","mg":"6","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"6","element":"sg","attributes":{}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}