сындыме (adjektiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:ugly, unattractive, plain; pale, pallid; {figuratively}vapid, dull|ugly, unattractive, plain; pale, pallid; {figuratively}vapid, dull]] (adjektiivi)
- colorless (adjektiivi)
- colourless (adjektiivi)
- gray (adjektiivi)
- grey (adjektiivi)
- [[eng:; {pejorative}unscrupulous, shameless, impudent, dishonest|; {pejorative}unscrupulous, shameless, impudent, dishonest]] (adjektiivi)
Тӱжвал тӱсшӧ дене тудо (Прокудин) сындыме, чонеш пиждыме пӧръеҥ.
По своему внешнему виду Прокудин некрасивый, неимпонирующий мужчина.
Сындыме, вийдымын койшо ӱдыржым ончалын, ава шӱм рӱп лие.
Сердце матери упало, когда она взглянула на бледную, кажущуюся бессильной дочь.
Поэмыште шуаралтдыме, лунчырий, сындыме корно-влакат верештыт.
В поэме встречаются и неотшлифованные, слабые, бессодержательные строки.
Вот, манеш, могай сындыме калык! Эре ондалаш толашат, манеш.
Вот, говорит, какой бессовестный народ! Всё время, говорит, пытаются надуть.
{"tg_attrs":{"0":{"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"fin":{"xml_lang":"fin"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"5":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>сы•ндыме</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">сы•ндым%{еы%}</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"2","word":"безобразный","pos":"A"},{"mg":"2","word":"некрасивый","pos":"A"},{"mg":"2","word":"неприглядный","pos":"A"},{"mg":"2","word":"уродливый","pos":"A"},{"mg":"3","word":"бледный","pos":"A"},{"mg":"3","word":"без здорового румянца","pos":"A"},{"mg":"4","word":null,"pos":"A"},{"mg":"5","word":null,"pos":"A"}],"fin":[{"mg":"0","word":"ruma","pos":"A"},{"mg":"1","word":"kalpea","pos":"A"},{"mg":"1","word":"väritön","pos":"A"},{"mg":"2","word":"huimapäinen","pos":"A"}],"eng":[{"mg":"0","word":"ugly, unattractive, plain; pale, pallid; {figuratively}vapid, dull","pos":"A"},{"mg":"0","word":"colorless","pos":"A","langDom":"_US"},{"mg":"0","word":"colourless","pos":"A","langDom":"_GB"},{"mg":"0","word":"gray","pos":"A","langDom":"_US"},{"mg":"0","word":"grey","pos":"A","langDom":"_GB"},{"mg":"0","word":"; {pejorative}unscrupulous, shameless, impudent, dishonest","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x src=\"В. Иванов.\">Веткинын кок тӱсшӧ уло улмаш: иктыже калыклан, весыже шканже. Иктыже мотор, весыже сындыме.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">У Веткина, оказывается, два облика. Один для народа, другой – для себя. Один красивый, другой – безобразный.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Юксерн.\">Тӱжвал тӱсшӧ дене тудо (Прокудин) сындыме, чонеш пиждыме пӧръеҥ.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">По своему внешнему виду Прокудин некрасивый, неимпонирующий мужчина.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Сындыме, вийдымын койшо ӱдыржым ончалын, ава шӱм рӱп лие.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Сердце матери упало, когда она взглянула на бледную, кажущуюся бессильной дочь.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Юксерн.\">Чодыран мурыжо шӱлыкан, сындыме.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Песня леса грустная, бесцветная.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Поэмыште шуаралтдыме, лунчырий, сындыме корно-влакат верештыт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В поэме встречаются и неотшлифованные, слабые, бессодержательные строки.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">– Ия ӱдырамаш! Чыла вере шуеш, сындыме!</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– Чертовка! Везде суётся, бесстыжая!</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">Вот, манеш, могай сындыме калык! Эре ондалаш толашат, манеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Вот, говорит, какой бессовестный народ! Всё время, говорит, пытаются надуть.</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}