пуредылаш (Verbi)
Käännökset
Имне-влак ваш-ваш, мыланем шагал лиеш манын, огытат пуредыл, огытат покто икте-весыштым.
Лошади не грызутся между собой из-за нехватки корма, не отгоняют друг друга.
Вара тиде кок тӱшка пий ден пырысла эре пуредылаш, ханыштым тутыш вашталтылаш тӱҥалыныт.
Потом эти две группировки стали грызться между собой, как кошки и собаки, без конца менять своих ханов.
Но тушман эмганыше янлык семын чот пуредылын.
Но враг, словно раненый зверь, отчаянно отбивался (<com type="abbrAux">букв.</com> огрызался).
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>пуредыла•ш (-ам) [1]</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"V_am-N\">пуредыл</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"грызться","pos":"V"},{"mg":"0","word":"кусаться","pos":"V"},{"word":"перен.","mg":"1","type":"sense"},{"mg":"1","word":"грызться","pos":"V"},{"mg":"1","word":"ссориться","pos":"V"},{"mg":"1","word":"браниться","pos":"V"},{"mg":"1","word":"пререкаться","pos":"V"},{"word":"перен.","mg":"2","type":"sense"},{"mg":"2","word":"огрызаться","pos":"V"},{"mg":"2","word":"защищаться от нападок","pos":"V"},{"mg":"2","word":"отражать нападение","pos":"V"},{"mg":"2","word":"отбиваться от противника","pos":"V"}],"eng":[{"mg":"0","word":"bite one another","pos":"V"},{"mg":"0","word":"fight","pos":"V"},{"mg":"0","word":"fight","pos":"V"},{"mg":"0","word":"quarrel","pos":"V"},{"mg":"0","word":"argue","pos":"V"},{"mg":"0","word":"defend oneself","pos":"V"},{"mg":"0","word":"reflect attacks","pos":"V"},{"mg":"0","word":"beat off the enemy","pos":"V"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"V","hid":"Hom1","mg_data":[{"text":null,"mg":"0","attributes":{},"element":"defNative"},{"text":"многокр.","mg":"0","attributes":{"type":"drvType"},"element":"com"},{"text":"\n <x src=\"Ю. Артамонов.\">Пий-влак почыштым ишен кудалыштыт, лу падырашым муын, тавален ырлат, ваш-ваш пуредылыт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Собаки бегают, поджав хвосты, найдя косточку, рычат, грызутся друг с другом.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"А. Юзыкайн.\">Имне-влак ваш-ваш, мыланем шагал лиеш манын, огытат пуредыл, огытат покто икте-весыштым.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Лошади не грызутся между собой из-за нехватки корма, не отгоняют друг друга.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Кӱлеш-оккӱллан пуредылаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">ссориться по пустякам.</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">(Матра:) Шешке-шамычат моткоч пуредылыт. Томаша.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">(Матра:) И снохи очень ссорятся. Беда.</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">Вара тиде кок тӱшка пий ден пырысла эре пуредылаш, ханыштым тутыш вашталтылаш тӱҥалыныт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Потом эти две группировки стали грызться между собой, как кошки и собаки, без конца менять своих ханов.</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"М. Сергеев.\">Но тушман эмганыше янлык семын чот пуредылын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Но враг, словно раненый зверь, отчаянно отбивался (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> огрызался).</xt>\n ","mg":"2","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
пуредылаш (Verbi)
Käännökset
Ошла эҥер вӱд, чодыра лоҥга гыч лектын, олык воктен чашкерлашке пуредылын, кыгыр-магыр шуйнылеш.
Воды реки Ошлы, вытекая из гущи лесов, тянутся, извиваясь, дальше, заходя в чащи на лугах.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus"},"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>пуредыла•ш (-ам) [2]</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"V_am-N\">пуредыл</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"захаживать","pos":"V"},{"mg":"0","word":"заходить","pos":"V"},{"mg":"0","word":"входить","pos":"V"},{"mg":"0","word":"посещать","pos":"V"}],"eng":[{"mg":"0","word":"enter","pos":"V"},{"mg":"0","word":"come in","pos":"V"},{"mg":"0","word":"drop in","pos":"V"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"V","hid":"Hom2","mg_data":[{"text":null,"mg":"0","element":"defNative","attributes":{}},{"text":"многокр.","mg":"0","element":"com","attributes":{"type":"drvType"}},{"text":"\n <x>Йолташ деке пуредылаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">заходить к товарищу.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"В. Любимов.\">Изишт годым чыланат еҥ сад-пакчашке пуредылыныт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В детстве все захаживали в чужой сад-огород.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">Ошла эҥер вӱд, чодыра лоҥга гыч лектын, олык воктен чашкерлашке пуредылын, кыгыр-магыр шуйнылеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Воды реки Ошлы, вытекая из гущи лесов, тянутся, извиваясь, дальше, заходя в чащи на лугах.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}