прашка (substantiivi)
Käännökset
Салтак-влакым йӱдвелыш кусарат. Ынде Ӧрмӧкын илымашкыже шым прашка наре веле кодын.
Солдат переводят на север. Теперь до места, где проживает Эрмек, осталось лишь около семи упряжек.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>прашка• [1]</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">прашка•</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"старинная мера длины дороги","pos":"N"},{"mg":"0","word":"равная примерно 29-30 км ","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"sivulle valjastus","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"(obsolete measure of length, roughly 29-30 kilometers)","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","hid":"Hom1","mg_data":[{"text":"уст.","mg":"0","attributes":{"type":"range"},"element":"com"},{"text":"\n <x src=\"Я. Элексейн.\">Салтак-влакым йӱдвелыш кусарат. Ынде Ӧрмӧкын илымашкыже шым прашка наре веле кодын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Солдат переводят на север. Теперь до места, где проживает Эрмек, осталось лишь около семи упряжек.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
прашка (substantiivi)
Käännökset
Епрем торташ кычкыме йошкар алашажым шупшыл колтыш, прашкаште улшо ракш ожо тугакак чымыкта.
Епрем дёрнул свою тёмно-гнедую лошадь, запряжённую в оглобли, и светло-гнедой жеребец сбоку от оглобли также скачет.
Прашка ден ленте модыт имньын могыреш.
Упряжь и лента играют на теле лошади.
Сопром Епрем, плугеш прашка имньым кычкен, Эчанын капка ончыкыжо толынат шогале.
Сопром Епрем запряг в плуг пристяжную лошадь и уже подъехал к воротам Эчана.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>прашка• [2]</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">прашка•</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"пристяжка; вид запряжки лошади сбоку от оглобель для помощи коренной ","pos":"N"},{"mg":"1","word":"упряжь для пристяжной лошади ","pos":"N"},{"mg":"2","word":"пристяжной","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"trace harnessing; gear used to harness trace horses","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","hid":"Hom2","mg_data":[{"text":"уст.","mg":"0","element":"com","attributes":{"type":"range"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Тӧрга покшел имне таул деч куатлын, кок велне – таул шулдыр гай кок прашка.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Коренная лошадь скачет быстрей урагана, по бокам – две пристяжки, словно крылья урагана.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Епрем торташ кычкыме йошкар алашажым шупшыл колтыш, прашкаште улшо ракш ожо тугакак чымыкта.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Епрем дёрнул свою тёмно-гнедую лошадь, запряжённую в оглобли, и светло-гнедой жеребец сбоку от оглобли также скачет.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Январёв.\">Прашка ден ленте модыт имньын могыреш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Упряжь и лента играют на теле лошади.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"в поз.опр.","mg":"2","element":"com","attributes":{"type":"synt"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Сопром Епрем, плугеш прашка имньым кычкен, Эчанын капка ончыкыжо толынат шогале.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Сопром Епрем запряг в плуг пристяжную лошадь и уже подъехал к воротам Эчана.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}