пай (substantiivi)
Käännökset
– Заводшым мыняр пайын ыштеда? – Кандаш пайын. Ме ачий дене коктын осмушка пайым ыштена.
– На скольких паях вы гоните смолу? – На восьми паях. Мы с отцом вырабатываем осьмушку пая.
Корнышто улшын пайже уло, малышын пайже уке.
Кто в пути, у того доля есть, а кто спит, у того нет.
Музыкант-влак кумылын шоктат. Нунын сеҥымаштышт дирижёр Владимир Березинын пайжат изи огыл.
Музыканты играют с воодушевлением. В их успехе не мала и доля дирижёра Владимира Березина.
venäjä
|часть
]] (substantiivi)
Кол ныл пайлан ужашлыме. Ныл подлан ситышашлык.
Рыба разделена на четыре части. Должно хватить на четыре котла (варить четыре раза).
– Мыйымат членлан возыза, – манеш тудо (Толик Семон), – мый шкетын ӧрдыжеш ом код. Пай оксажымат кызытак пуэм.
– И меня запишите в члены, – говорит Толик Семон, – я не останусь один в стороне. И паевые деньги сейчас же внесу.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>пай [1]</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">пай</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"пай ","pos":"N"},{"mg":"1","word":"доля ","pos":"N"},{"mg":"2","word":"доля ","pos":"N"},{"mg":"3","word":"часть\n ","pos":"N"},{"mg":"4","word":"паевой","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"annos","pos":"N"},{"mg":"0","word":"osuus","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"share, interest, part","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","hid":"Hom1","mg_data":[{"text":"\n <x src=\"А. Тимофеев.\">Кӧ оксам, кӧ киндым, я шылым але шӧр-торыкым пайыш пыштен – тӱшка паша деч иктат ӧрдыжеш кодын огыл.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">От общей работы никто не остался в стороне – вносили пай кто деньгами, кто хлебом или молочными продуктами.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">– Заводшым мыняр пайын ыштеда? – Кандаш пайын. Ме ачий дене коктын осмушка пайым ыштена.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– На скольких паях вы гоните смолу? – На восьми паях. Мы с отцом вырабатываем осьмушку пая.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">Тыйын тугакшат киндет сита, молан еҥын пайым налат?</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">У тебя и так хлеба достаточно, зачем чужую долю берёшь?</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"Калыкмут.\">Корнышто улшын пайже уло, малышын пайже уке.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Кто в пути, у того доля есть, а кто спит, у того нет.</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Музыкант-влак кумылын шоктат. Нунын сеҥымаштышт дирижёр Владимир Березинын пайжат изи огыл.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Музыканты играют с воодушевлением. В их успехе не мала и доля дирижёра Владимира Березина.</xt>\n ","mg":"2","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"Й. Осмин.\">Кырен тушманым пӧртылмеке, шелалтын мланде ныл пайлан.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Когда разбили врага, Земля разделилась на четыре части.</xt>\n ","mg":"3","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"И. Одар.\">Кол ныл пайлан ужашлыме. Ныл подлан ситышашлык.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Рыба разделена на четыре части. Должно хватить на четыре котла (варить четыре раза).</xt>\n ","mg":"3","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"в поз.опр.","mg":"4","attributes":{"type":"synt"},"element":"com"},{"text":"\n <x src=\"А. Эрыкан.\">– Адак тидымат мондаш ок йӧрӧ: колхозыш пуымо имне пай оксаш пура, – агроном ешарен умылтара.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– К тому же и это не следует забывать: лошадь, отданный колхозу, входит в паевые взносы.</xt>\n ","mg":"4","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">– Мыйымат членлан возыза, – манеш тудо (Толик Семон), – мый шкетын ӧрдыжеш ом код. Пай оксажымат кызытак пуэм.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– И меня запишите в члены, – говорит Толик Семон, – я не останусь один в стороне. И паевые деньги сейчас же внесу.</xt>\n ","mg":"4","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
пай (substantiivi)
{"tg_attrs":{"0":{"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>пай [2]</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">пай</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"eng":[{"mg":"0","word":"fried meat","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","hid":"Hom2","mg_data":[],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}