ойыртыш (substantiivi)
Käännökset
venäjä
|различие
]] (substantiivi)
Тугай пижедылмашат лиеден – йӱд ден кече ойыртышымат палаш лийын огыл.
Бывали и такие бои – нельзя было узнать разницу между днём и ночью.
venäjä
|отличительное свойство
]] (substantiivi)
Тунам нунын йӱк ойыртышышт утларак рашемеш, сай ден тӧрсырышт палынак шинчалан коеш.
Тогда особенности их стиля становятся более ясными, лучше бросаются в глаза преимущества и недостатки.
Мут-влакын тӱрлӧ ойыртышыжым (тӱсешкыжым) ончыкташ посна пале-влак кучылталтыныт, кызыт тыгай пале-влакым суффикс маныт.
Для обозначения разных оттенков значений слов употреблялись отдельные показатели, сейчас эти показатели называются суффиксами.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>о•йыртыш</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">о•йыртыш</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"разница; несходство","pos":"N"},{"mg":"0","word":"различие\n ","pos":"N"},{"mg":"1","word":"особенность; характерное","pos":"N"},{"mg":"1","word":"отличительное свойство\n ","pos":"N"},{"mg":"2","word":"оттенок; признак","pos":"N"},{"mg":"2","word":"имеющий не ярко выраженный характер","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"erotus","pos":"N"},{"mg":"0","word":"eroavuus","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"difference, disparity; peculiarity, trait, characteristic, feature; shade, nuance, hue","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"\n <x>Шинчаш койшо ойыртыш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">заметная разница.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">Коктынат икгаяк яра улыт. Коклаштышт ойыртышыжо тудо гына уло: Ялтай Ямет кресаньык еҥ, ситыдымыжлан, марий веле.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Оба одинаково свободны. Между ними разница лишь в том, что Ялтай Ямет крестьянин, к тому же, он мариец.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">Тугай пижедылмашат лиеден – йӱд ден кече ойыртышымат палаш лийын огыл.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Бывали и такие бои – нельзя было узнать разницу между днём и ночью.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">Тиде пӧртын шке ойыртышыжо уло.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">У этого дома есть своя особенность.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Казаков.\">Тунам нунын йӱк ойыртышышт утларак рашемеш, сай ден тӧрсырышт палынак шинчалан коеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Тогда особенности их стиля становятся более ясными, лучше бросаются в глаза преимущества и недостатки.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Очыни, тыгай суффикс-влакым кучылтмылан кӧра, мут-влакын икгайрак значенийыштын тӱрлӧ ойыртышыжо палемдалташ тӱҥалын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Очевидно, из-за употребления таких суффиксов наметились разные оттенки равнозначных слов.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Мут-влакын тӱрлӧ ойыртышыжым (тӱсешкыжым) ончыкташ посна пале-влак кучылталтыныт, кызыт тыгай пале-влакым суффикс маныт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Для обозначения разных оттенков значений слов употреблялись отдельные показатели, сейчас эти показатели называются суффиксами.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}