лийшаш (adjektiivi)
Käännökset
Тыгак лийшаш ыле. Тудо (Актавий) ковыра вургемым, чаплым йӧрата.
Так и должно было быть. Актавий любит нарядную, красивую одежду.
Тӱшка вий лийшаш туткарым кораҥдыш.
Коллективные усилия предотвратили надвигающуюся беду.
Чачук лийшаш ушкалым эскера. Тудо вӱта йыр савырнат, мӧҥгеш лектеш.
Чачук присматривает за стельной коровой. Она обходит сарай и выходит обратно.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>лийша•ш</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">лийша•ш</st>\n </stg> ","compg":"<compg drv=\"»Prc\">\n <comp ord=\"E1\">лияш</comp>\n <comp ord=\"E2\" /></compg>\n "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":null},{"mg":"1","word":null,"pos":"A"},{"mg":"2","word":"предстоящий","pos":"A"},{"mg":"2","word":"будущий; то","pos":"A"},{"mg":"2","word":"что должно состояться","pos":"A"},{"mg":"3","word":"стельная","pos":"A"},{"mg":"3","word":"не отелившаяся (о корове, овце, козе)","pos":"A"}],"eng":[{"mg":"0","word":"coming, future, upcoming, ahead; about to give birth (cows, sheep, goats)","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">Озаҥ гыч шылын толшо салтак-влакын тоен пыштыме винтовкыштат ятыр уло. Патроныштат лийшаш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">У солдат, сбежавших из Казани, есть много запрятанных винтовок. И патроны должны быть.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"К. Васин.\">Тыгак лийшаш ыле. Тудо (Актавий) ковыра вургемым, чаплым йӧрата.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Так и должно было быть. Актавий любит нарядную, красивую одежду.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Лийшаш паша</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">предстоящая работа</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>лийшаш сӱан</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">будущая свадьба.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">Мичу кугу огыл гынат, ончык лийшаш йӧсӧ ӱмырым раш шижын налын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Хотя Мичу не взрослый, он ясно почувствовал будущую тяжёлую участь.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Любимов.\">Тӱшка вий лийшаш туткарым кораҥдыш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Коллективные усилия предотвратили надвигающуюся беду.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Иванов.\">Но рацион икгай огыл, лийшаш ушкаллан – икте, лийшылан – весе, лӱштымылан – кумшо.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Но рацион не одинаковый: для не отелившихся коров – один, для отелившихся – другой, для дойных – третий.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Евсеева.\">Чачук лийшаш ушкалым эскера. Тудо вӱта йыр савырнат, мӧҥгеш лектеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Чачук присматривает за стельной коровой. Она обходит сарай и выходит обратно.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}