Lexeme: направлять (view)

ID: 1837126

Language (ISO 639-3): rus

POS: V

Homonym ID: 0

Cont:

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type:

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 4:28 p.m.

Notes:

Metadata:
  • : asp,Imp
  • : val,IV

Examples:

Stems:

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
476587 (rus) направлять (myv) 1. () насадякшномс, ладсемс, аравтнемс Translation
476588 (rus) направлять (myv) () кучнемс; 3 () човсемс Translation
559329 (koi) веськӧтны (rus) направлять Translation
569946 (koi) туйдыны (rus) направлять Translation
573197 (koi) ыстывлыны (rus) направлять Translation
675744 (mhr) виктараш (rus) направлять Translation
  • (43439-mhr) А еҥ-влак чыланат тудын каҥгата шӱргывылышышкыже шинчаштым виктареныт, лесничийын ойлаш тӱҥалмыжым вучат.
  • (43437-mhr) Мирон Келайын кидше гыч йоҥежым нале, шем ӱмылка коймашке виктарыш.
  • (43440-rus) А люди все устремили свои глаза на его худощавое лицо, ждут, когда лесничий начнёт говорить.
  • (43438-rus) Мирон взял лук из рук Келая, направил в сторону чёрной тени.
675766 (mhr) виктаркалаш (rus) направлять Translation
675773 (mhr) виктарылаш (rus) направлять Translation
675788 (mhr) викташ (rus) направлять Translation
  • (43457-mhr) Тойгизя йолташыже-влак деч икмыняр кораҥын, шинчажым пӱнчер лоҥгашке виктыш.
  • (43458-rus) Тойгизя, немного отойдя от своих товарищей, устремил свои глаза на сосняк.
681223 (mhr) йӧнлыктараш (rus) направлять Translation
  • (45137-mhr) Марийлан мланде нерген, сурт пашажым йӧнлыктараш полшышо книга путырак кӱлеш.
  • (45138-rus) Особенно нужны крестьянину книги о земледелии, о ведении домашнего хозяйства.
684966 (mhr) колташ (rus) направлять Translation
685074 (mhr) колтылаш (rus) направлять Translation
686663 (mhr) коштыкташ (rus) направлять Translation
687174 (mhr) кудалташ (rus) направлять Translation
688321 (mhr) куржыкташ (rus) направлять Translation
688571 (mhr) кусараш (rus) направлять Translation
688623 (mhr) кусаркалаш (rus) направлять Translation
688984 (mhr) кучаш (rus) направлять Translation
709763 (mhr) пӱргаш (rus) направлять Translation
  • (55859-mhr) Тудо (Лида) ӱмбакем кок чолга тулжым виктаренат, ойлен моштыдымо куатле ойыпым чарныде пӱрга.
  • (55860-rus) Лида направила на меня ясные взоры и брызгала несказанно сильными искорками.
720019 (mhr) тураштараш (rus) направлять Translation
  • (59777-mhr) Пӧтыр, адакат курык ӱмбак шинчажым тураштарен, ала-мом семынже шоналтен пелешта.
  • (59778-rus) Пётр, вновь направив взгляд на гору, подумав что-то про себя, отвечает.
720563 (mhr) тусараш (rus) направлять Translation
  • (59999-mhr) Орина яндар ӧрза шинчажым ик верыш тусарен йылгыжыкта.
  • (60000-rus) Орина, устремив свои чистые синие глаза в одну точку, поблескивает ими.
720569 (mhr) тусаркалаш (rus) направлять Translation
  • (60001-mhr) Пагул шинчажым ик вере, вес вере тусаркален шинчышыжла, пече воктен кийыше кандырам ужеш.
  • (60002-rus) Когда Пагул сидел, направляя свои глаза с одного места на другое, он увидел лежавшую у изгороди верёвку.
722671 (mhr) тӱкаш (rus) направлять Translation
730674 (mhr) чымыкташ (rus) направлять Translation
  • (63707-mhr) Сонарзе умдыжым вигак пӱчӧ ӱмбак чымыктен.
  • (63708-rus) Охотник направил стрелу прямо на оленя.
742193 (mhr) шӱшкаш (rus) направлять Translation
743075 (mhr) ыреслаш (rus) направлять Translation
743537 (mhr) ыҥгайтараш (rus) направлять Translation
  • (68869-mhr) Кождемыр кольмым шке кидышкыже нале да пушым шекланенрак сер декыла ыҥгайтарыш.
  • (68870-rus) Кождемыр взял весло в свои руки и осторожно направил лодку к берегу.
814993 (sms) jååđtõõllâd (rus) направлять Translation
815036 (sms) jååʹđted (rus) направлять Translation
1055943 (kpv) нырнуӧдны (rus) направлять Translation
1116951 (rus) направлять (krl) työntyä Translation
1116952 (rus) направлять (krl) ohjata Translation
1116953 (rus) направлять (krl) toimittua Translation
1116954 (rus) направлять (krl) miärätä Translation