Lexeme: ярсаш (view)

ID: 1122777

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:14 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Ик-кок минут гыч казарме ярсыш.
  • Нурат ярсен. Аҥысыр аҥалаште гына шуэн-шуэн кылта шога.
  • Стакан пелыж наре ярсыш.
  • Таче каныш кече гынат, мый сутка мучко пашам ыштенам, эше кочкашат ярсен омыл.
  • Шкетвуя кресаньыкын пасужо ярсен.
  • Эчан чодыра волтымаште оксам ышта, тудо ок ярсе.
  • – Кунам ярседа, тунам миен кертыда.
  • – Тыште изиш вучалте, мый вашке ярсем.

Stems:

  • 0 - ярс (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
413545 (mhr) ярсаш (mrj) йӓрсӓш Translation
746563 (mhr) ярсаш (eng) become free Translation
746564 (mhr) ярсаш (eng) have free time Translation
746565 (mhr) ярсаш (eng) have time Translation
746566 (mhr) ярсаш (eng) get free Translation
746567 (mhr) ярсаш (eng) be free Translation
746568 (mhr) ярсаш (eng) become empty Translation
746569 (mhr) ярсаш (eng) empty Translation
746570 (mhr) ярсаш (eng) free up Translation
746571 (mhr) ярсаш (eng) be cleared Translation
746572 (mhr) ярсаш (fin) tyhjentyä Translation
746573 (mhr) ярсаш (fin) vapautua Translation
746574 (mhr) ярсаш (rus) освобождаться Translation
  • (69961-mhr) – Тыште изиш вучалте, мый вашке ярсем.
  • (69962-rus) – Немного подожди здесь, я скоро освобожусь.
  • (69965-mhr) Стакан пелыж наре ярсыш.
  • (69966-rus) Стакан опустел наполовину.
746575 (mhr) ярсаш (rus) освободиться Translation
  • (69963-mhr) – Кунам ярседа, тунам миен кертыда.
  • (69964-rus) – Когда освободитесь, тогда можете прийти.
  • (69967-mhr) Ик-кок минут гыч казарме ярсыш.
  • (69968-rus) Через одну-две минуты казарма опустела.
746576 (mhr) ярсаш (rus) становиться (стать) свободным Translation
746577 (mhr) ярсаш (rus) располагающим временем Translation
746578 (mhr) ярсаш (rus) не занятым делами Translation
746579 (mhr) ярсаш (rus) пустеть Translation
  • (69969-mhr) Нурат ярсен. Аҥысыр аҥалаште гына шуэн-шуэн кылта шога.
  • (69970-rus) Освободились и поля. Лишь на узких участках изредка стоят снопы.
746580 (mhr) ярсаш (rus) опустеть Translation
  • (69971-mhr) Шкетвуя кресаньыкын пасужо ярсен.
  • (69972-rus) У крестьян-единоличников поля опустели.
746581 (mhr) ярсаш (rus) опорожняться Translation
746582 (mhr) ярсаш (rus) опорожниться Translation
746583 (mhr) ярсаш (rus) пустым Translation
746584 (mhr) ярсаш (rus) ничем (никем) не занятым Translation
746585 (mhr) ярсаш (rus) становиться (стать) доступным зрению с исчезновением того Translation
746586 (mhr) ярсаш (rus) что ранее скрывало Translation
746587 (mhr) ярсаш (rus) закрывало собой Translation
746588 (mhr) ярсаш (rus) очищаться (очиститься) Translation
746589 (mhr) ярсаш (rus) недосуг, некогда, нет времени (об отсутствии свободного времени) Translation
  • (69973-mhr) Эчан чодыра волтымаште оксам ышта, тудо ок ярсе.
  • (69974-rus) Эчан зарабатывает на сплаве леса, ему некогда.
903788 (mhr) ярсаш (rus) освободиться; становиться (стать) свободным, располагающим временем, не занятым делами Translation
  • (94843-mhr) – Кунам ярседа, тунам миен кертыда.
  • (94844-rus) – Когда освободитесь, тогда можете прийти.
903789 (mhr) ярсаш (rus) освободиться; пустеть Translation
  • (94845-mhr) Ик-кок минут гыч казарме ярсыш.
  • (94846-rus) Через одну-две минуты казарма опустела.
903790 (mhr) ярсаш (rus) опустеть; опорожняться Translation
903791 (mhr) ярсаш (rus) опорожниться; становиться (стать) свободным, пустым, ничем (никем) не занятым Translation
903792 (mhr) ярсаш (rus) опустеть; освобождаться Translation
  • (94847-mhr) Шкетвуя кресаньыкын пасужо ярсен.
  • (94848-rus) У крестьян-единоличников поля опустели.
903793 (mhr) ярсаш (rus) освободиться; становиться (стать) доступным зрению с исчезновением того, что ранее скрывало, закрывало собой; очищаться (очиститься) Translation