Lexeme: ылыжаш (view)

ID: 1122490

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:14 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Веран ик кӱляш тувыржо шӱй кӧршӧк ӱмбак толын возын. Эркын дене эҥын, вара ылыжын, пырдыжыш пижын, уло оралтым иканаште авалтен.
  • Залыште кенета чыла ылыже, пуйто тышке ала-могай аяр логале.
  • Иктын-коктын шӱдыр-влак ылыжыч.
  • Икымше траншей шеҥгелан кодо. Кокымшо траншей верч кредалмаш ылыже.
  • Йӧратымаште у чон ылыжеш, келшымаш дечын ит лӱд, айдеме!
  • Калык туге ылыже, пуйто кугу вӱд толкын лӱҥгалте.
  • Кеҥежлан чыла чонан ылыжын.
  • Колхозник-влак кылтамат каваныш чумыраш пижыч, идымыштат паша ылыже.
  • Колышо, ылыжын, шӱгар гыч мӧҥгеш толеш гын, Яшай ден ватыже тыге огыт ӧр ыле дыр, кузе Чачийын толын пурымыжлан ӧрыныт.
  • Матвей толын шумек, мутланымаш койын ылыжеш.
  • Матвейын толмыжо деч вара Кӧтремыште революцийлык паша койынак ылыжаш тӱҥалеш.
  • Мигыта шуэн воштылын, шагал мутланен, эре ала-мом шонен. А теле кечын ылыжын.
  • Мӱндыр ял кенета шӱдӧ тул дене ылыжеш: электричестве чӱкталте.
  • Нунын (Матра ден Лапшин) коклаште мутланымаш ылыжын.
  • Пеле кошкышо шоло угыч ылыже.
  • Пирым ужмекыже, Микипырын чоныштыжо уэш сонарзе койышыжо ылыже.
  • Сергеевлан пеш вичкыж шӱртӧ мучашым кидышкыже налын шуктымыжла чучо, чоныштыжо ӱшан ылыже.
  • Сергейын ушыштыжо вес сӱрет ылыже: Сергей теве адак семинарийыште тунемеш.
  • Сово кырымаш теве шыплана, теве адак угыч ылыжеш.
  • Тулыш ӱйым кышкет гын, кугун веле ылыжеш.
  • Эркын-эркын илыш ылыжеш.

Stems:

  • 0 - ылыж (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
413491 (mhr) ылыжаш (mrj) ӹлыжӓш Translation
742693 (mhr) ылыжаш (eng) {also figuratively}flare up Translation
742694 (mhr) ылыжаш (eng) start burning Translation
742695 (mhr) ылыжаш (eng) blaze up Translation
742696 (mhr) ылыжаш (eng) take fire Translation
742697 (mhr) ылыжаш (eng) catch fire Translation
742698 (mhr) ылыжаш (eng) light up Translation
742699 (mhr) ылыжаш (eng) shine Translation
742700 (mhr) ылыжаш (eng) return to life Translation
742701 (mhr) ылыжаш (eng) rise again Translation
742702 (mhr) ылыжаш (eng) rise from the dead Translation
742703 (mhr) ылыжаш (eng) come back to life Translation
742704 (mhr) ылыжаш (eng) come to life Translation
742705 (mhr) ылыжаш (eng) perk up Translation
742706 (mhr) ылыжаш (eng) become lively Translation
742707 (mhr) ылыжаш (eng) find new strength Translation
742708 (mhr) ылыжаш (eng) be filled with strength Translation
742709 (mhr) ылыжаш (eng) {figuratively}arise Translation
742710 (mhr) ылыжаш (eng) be awakened Translation
742711 (mhr) ылыжаш (eng) flare up (e.g., feelings) Translation
742712 (mhr) ылыжаш (eng) {figuratively}break out Translation
742713 (mhr) ылыжаш (eng) start Translation
742714 (mhr) ылыжаш (eng) begin Translation
742715 (mhr) ылыжаш (eng) {figuratively}become stronger Translation
742716 (mhr) ылыжаш (eng) increase Translation
742717 (mhr) ылыжаш (eng) intensify Translation
742718 (mhr) ылыжаш (eng) {figuratively}come into motion Translation
742719 (mhr) ылыжаш (eng) start moving Translation
742720 (mhr) ылыжаш (eng) get excited Translation
742721 (mhr) ылыжаш (eng) become animated Translation
742722 (mhr) ылыжаш (eng) {figuratively}blush (face) Translation
742723 (mhr) ылыжаш (eng) {figuratively}light up Translation
742724 (mhr) ылыжаш (eng) sparkle (eyes) Translation
742725 (mhr) ылыжаш (eng) {figuratively}flare up Translation
742726 (mhr) ылыжаш (eng) turn angry Translation
742727 (mhr) ылыжаш (eng) get angry Translation
742728 (mhr) ылыжаш (rus) разгораться Translation
  • (68461-mhr) Тулыш ӱйым кышкет гын, кугун веле ылыжеш.
  • (68462-rus) Будешь масло подливать в огонь, он ещё больше разгорится.
  • (68491-mhr) Сово кырымаш теве шыплана, теве адак угыч ылыжеш.
  • (68492-rus) Аплодисменты то утихают, то снова усиливаются.
742729 (mhr) ылыжаш (rus) разгореться Translation
  • (68463-mhr) Веран ик кӱляш тувыржо шӱй кӧршӧк ӱмбак толын возын. Эркын дене эҥын, вара ылыжын, пырдыжыш пижын, уло оралтым иканаште авалтен.
  • (68464-rus) Одно платье Веры из тонкого волокна упало на горшок с углём. Потихоньку тлело, затем вспыхнуло, (огонь) перешёл на стену, моментально охватил все строения.
  • (68493-mhr) Матвейын толмыжо деч вара Кӧтремыште революцийлык паша койынак ылыжаш тӱҥалеш.
  • (68494-rus) После приезда Матвея революционная работа в Кётреме заметно начала активизироваться.
742730 (mhr) ылыжаш (rus) разжигаться Translation
742731 (mhr) ылыжаш (rus) разжечься Translation
742732 (mhr) ылыжаш (rus) воспламеняться Translation
742733 (mhr) ылыжаш (rus) воспламениться Translation
742734 (mhr) ылыжаш (rus) загораться Translation
742735 (mhr) ылыжаш (rus) загореться Translation
742736 (mhr) ылыжаш (rus) начинать (начать) гореть Translation
742737 (mhr) ылыжаш (rus) вспыхивать Translation
  • (68465-mhr) Мӱндыр ял кенета шӱдӧ тул дене ылыжеш: электричестве чӱкталте.
  • (68466-rus) Далёкое село вдруг вспыхнуло сотней огоньков: включилось электричество.
  • (68477-mhr) Йӧратымаште у чон ылыжеш, келшымаш дечын ит лӱд, айдеме!
  • (68478-rus) В любви зарождается новая душа, не бойся дружбы, человек!
  • (68485-mhr) Колхозник-влак кылтамат каваныш чумыраш пижыч, идымыштат паша ылыже.
  • (68486-rus) Колхозники начали и снопы складывать в скирды, и на гумне работа закипела.
742738 (mhr) ылыжаш (rus) вспыхнуть Translation
  • (68467-mhr) Иктын-коктын шӱдыр-влак ылыжыч.
  • (68468-rus) По одному, по два зажглись звёзды.
  • (68479-mhr) Сергеевлан пеш вичкыж шӱртӧ мучашым кидышкыже налын шуктымыжла чучо, чоныштыжо ӱшан ылыже.
  • (68480-rus) Сергееву показалось, что он успел схватить руками кончик очень тонкой нитки, в душе у него загорелась надежда.
742739 (mhr) ылыжаш (rus) зажигаться Translation
742740 (mhr) ылыжаш (rus) зажечься Translation
742741 (mhr) ылыжаш (rus) светиться Translation
742742 (mhr) ылыжаш (rus) засветиться Translation
742743 (mhr) ылыжаш (rus) оживать Translation
  • (68469-mhr) Колышо, ылыжын, шӱгар гыч мӧҥгеш толеш гын, Яшай ден ватыже тыге огыт ӧр ыле дыр, кузе Чачийын толын пурымыжлан ӧрыныт.
  • (68470-rus) Если бы мертвец, ожив, вернулся обратно из могилы, то Яшай с женой не удивились бы так, как удивились приходу Чачий.
  • (68475-mhr) Эркын-эркын илыш ылыжеш.
  • (68476-rus) Понемногу жизнь возрождается.
  • (68487-mhr) Сергейын ушыштыжо вес сӱрет ылыже: Сергей теве адак семинарийыште тунемеш.
  • (68488-rus) В памяти Сергея ожила другая картина: Сергей вот опять учится в семинарии.
742744 (mhr) ылыжаш (rus) ожить Translation
  • (68489-mhr) Пирым ужмекыже, Микипырын чоныштыжо уэш сонарзе койышыжо ылыже.
  • (68490-rus) Увидев волка, в душе Микипыра вновь проявились повадки охотника.
742745 (mhr) ылыжаш (rus) воскресать Translation
742746 (mhr) ылыжаш (rus) воскреснуть Translation
742747 (mhr) ылыжаш (rus) становиться (стать) вновь живым Translation
742748 (mhr) ылыжаш (rus) возрождаться Translation
  • (68471-mhr) Кеҥежлан чыла чонан ылыжын.
  • (68472-rus) К лету всё живое ожило.
742749 (mhr) ылыжаш (rus) возродиться Translation
  • (68473-mhr) Пеле кошкышо шоло угыч ылыже.
  • (68474-rus) Полузасохший вяз снова ожил.
742750 (mhr) ылыжаш (rus) становиться (стать) снова бодрым Translation
742751 (mhr) ылыжаш (rus) жизнерадостным Translation
742752 (mhr) ылыжаш (rus) деятельным Translation
742753 (mhr) ылыжаш (rus) живым Translation
742754 (mhr) ылыжаш (rus) исполняться (исполниться) новых жизненных сил Translation
742755 (mhr) ылыжаш (rus) зарождаться Translation
742756 (mhr) ылыжаш (rus) зародиться (о чувствах и т.д.) Translation
742757 (mhr) ылыжаш (rus) завязываться Translation
  • (68481-mhr) Икымше траншей шеҥгелан кодо. Кокымшо траншей верч кредалмаш ылыже.
  • (68482-rus) Первая траншея осталась позади. Завязался бой за вторую траншею.
742758 (mhr) ылыжаш (rus) завязаться Translation
  • (68483-mhr) Нунын (Матра ден Лапшин) коклаште мутланымаш ылыжын.
  • (68484-rus) Между Матрой и Лапшиным завязался разговор.
742759 (mhr) ылыжаш (rus) начинаться Translation
742760 (mhr) ылыжаш (rus) начаться Translation
742761 (mhr) ылыжаш (rus) возникать Translation
742762 (mhr) ылыжаш (rus) возникнуть Translation
742763 (mhr) ылыжаш (rus) закипать Translation
742764 (mhr) ылыжаш (rus) закипеть Translation
742765 (mhr) ылыжаш (rus) вновь проявляться (проявиться) в прежней силе Translation
742766 (mhr) ылыжаш (rus) свежести Translation
742767 (mhr) ылыжаш (rus) возродиться (о мыслях, чувствах, ощущениях и т.д.) Translation
742768 (mhr) ылыжаш (rus) усиливаться Translation
742769 (mhr) ылыжаш (rus) усилиться Translation
742770 (mhr) ылыжаш (rus) активизироваться Translation
742771 (mhr) ылыжаш (rus) становиться (стать) активнее Translation
742772 (mhr) ылыжаш (rus) оживлённее Translation
742773 (mhr) ылыжаш (rus) оживляться Translation
  • (68495-mhr) Залыште кенета чыла ылыже, пуйто тышке ала-могай аяр логале.
  • (68496-rus) В зале вдруг всё оживилось, как будто сюда попал какой-то яд.
742774 (mhr) ылыжаш (rus) оживиться Translation
  • (68497-mhr) Калык туге ылыже, пуйто кугу вӱд толкын лӱҥгалте.
  • (68498-rus) Народ так всполошился, как будто качнулась большая волна.
742775 (mhr) ылыжаш (rus) доходить (дойти) до высокой степени развития Translation
742776 (mhr) ылыжаш (rus) становиться (стать) очень сильным Translation
742777 (mhr) ылыжаш (rus) приходить (прийти) в движение Translation
742778 (mhr) ылыжаш (rus) полошиться Translation
742779 (mhr) ылыжаш (rus) всполошиться Translation
742780 (mhr) ылыжаш (rus) волноваться Translation
742781 (mhr) ылыжаш (rus) взволноваться Translation
742782 (mhr) ылыжаш (rus) 10. оживляться, оживиться; становиться (стать) оживлённым, полным движения, деятельности, жизни Translation
  • (68499-mhr) Матвей толын шумек, мутланымаш койын ылыжеш.
  • (68500-rus) После прихода Матвея разговор заметно оживляется.
903227 (mhr) ылыжаш (rus) разгореться; разжигаться Translation
  • (94397-mhr) Веран ик кӱляш тувыржо шӱй кӧршӧк ӱмбак толын возын. Эркын дене эҥын, вара ылыжын, пырдыжыш пижын, уло оралтым иканаште авалтен.
  • (94398-rus) Одно платье Веры из тонкого волокна упало на горшок с углём. Потихоньку тлело, затем вспыхнуло, (огонь) перешёл на стену, моментально охватил все строения.
903228 (mhr) ылыжаш (rus) разжечься; воспламеняться Translation
903229 (mhr) ылыжаш (rus) воспламениться; загораться Translation
903230 (mhr) ылыжаш (rus) загореться; начинать (начать) гореть Translation
903231 (mhr) ылыжаш (rus) вспыхнуть; зажигаться Translation
  • (94399-mhr) Иктын-коктын шӱдыр-влак ылыжыч.
  • (94400-rus) По одному, по два зажглись звёзды.
903232 (mhr) ылыжаш (rus) зажечься; загораться Translation
903233 (mhr) ылыжаш (rus) загореться; светиться Translation
903234 (mhr) ылыжаш (rus) ожить; воскресать Translation
903235 (mhr) ылыжаш (rus) воскреснуть; становиться (стать) вновь живым Translation
903236 (mhr) ылыжаш (rus) возродиться; оживать Translation
  • (94401-mhr) Пеле кошкышо шоло угыч ылыже.
  • (94402-rus) Полузасохший вяз снова ожил.
903237 (mhr) ылыжаш (rus) ожить; становиться (стать) снова бодрым, жизнерадостным, деятельным, живым; исполняться (исполниться) новых жизненных сил Translation
  • (94403-mhr) Эркын-эркын илыш ылыжеш.
  • (94404-rus) Понемногу жизнь возрождается.
903238 (mhr) ылыжаш (rus) вспыхивать, вспыхнуть; разгораться, разгореться; загораться, загореться; зарождаться, зародиться (о чувствах ) Translation
  • (94405-mhr) Йӧратымаште у чон ылыжеш, келшымаш дечын ит лӱд, айдеме!
  • (94406-rus) В любви зарождается новая душа, не бойся дружбы, человек!