Lexeme: чикташ (view)

ID: 1121360

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • А урядник, Васлий воктеке миен, тудын кок кидешыже кӱртньӧ кепшылым чиктыш.
  • Аваже эргыжлан у костюмым чиктыш, фуражкым упшалтыш.
  • Ик имньылан кок омытам огыт чикте.
  • Май чодырам чикта да кеҥежым вуча.
  • Мланде пукша, йӱкта, чикта.
  • Паша раш. Элым пукшаш, чикташ.
  • Салтак йӱштӧ деч огеш лӱд, тудлан ужгам гына шокшыракым чикте.

Stems:

  • 0 - чикт (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
413206 (mhr) чикташ (mrj) чиктӓш Translation
727957 (mhr) чикташ (eng) {figuratively}dress Translation
727958 (mhr) чикташ (eng) clothe Translation
727959 (mhr) чикташ (eng) put something on someone Translation
727960 (mhr) чикташ (eng) provide with clothing Translation
727961 (mhr) чикташ (eng) supply with clothing Translation
727962 (mhr) чикташ (eng) {figuratively}deceive Translation
727963 (mhr) чикташ (eng) cheat Translation
727964 (mhr) чикташ (eng) swindle Translation
727965 (mhr) чикташ (eng) trick Translation
727966 (mhr) чикташ (eng) dupe Translation
727967 (mhr) чикташ (fin) pukea (toista) S Translation
727968 (mhr) чикташ (rus) одевать Translation
  • (62707-mhr) Аваже эргыжлан у костюмым чиктыш, фуражкым упшалтыш.
  • (62708-rus) Мать сына своего одела в новый костюм, надела фуражку.
  • (62711-mhr) Мланде пукша, йӱкта, чикта.
  • (62712-rus) Земля кормит, поит, одевает.
  • (62719-mhr) Май чодырам чикта да кеҥежым вуча.
  • (62720-rus) Май одевает лес и ждёт лето.
727969 (mhr) чикташ (rus) одеть Translation
  • (62709-mhr) Салтак йӱштӧ деч огеш лӱд, тудлан ужгам гына шокшыракым чикте.
  • (62710-rus) Солдат не боится холода, только одень его в шубу потеплее.
  • (62713-mhr) Паша раш. Элым пукшаш, чикташ.
  • (62714-rus) Дело ясное. Кормить, одевать страну.
727970 (mhr) чикташ (rus) надевать Translation
  • (62715-mhr) Ик имньылан кок омытам огыт чикте.
  • (62716-rus) На одну лошадь два хомута не надевают.
727971 (mhr) чикташ (rus) надеть Translation
  • (62717-mhr) А урядник, Васлий воктеке миен, тудын кок кидешыже кӱртньӧ кепшылым чиктыш.
  • (62718-rus) А урядник, подойдя к Васлию, надел на обе его руки железные наручники.
727972 (mhr) чикташ (rus) покрывать (покрыть) одеждой, покрывалом Translation
727973 (mhr) чикташ (rus) снабжать (снабдить) одеждой Translation
727974 (mhr) чикташ (rus) укрепить Translation
727975 (mhr) чикташ (rus) прикрепить Translation
727976 (mhr) чикташ (rus) приладить Translation
727977 (mhr) чикташ (rus) покрывать (покрыть) зеленью Translation
727978 (mhr) чикташ (rus) снегом Translation
727979 (mhr) чикташ (rus) обманывать Translation
727980 (mhr) чикташ (rus) обмануть Translation
727981 (mhr) чикташ (rus) провести Translation
727982 (mhr) чикташ (rus) надувать Translation
727983 (mhr) чикташ (rus) надуть () Translation
901159 (mhr) чикташ (rus) одеть; надевать Translation
  • (92449-mhr) Салтак йӱштӧ деч огеш лӱд, тудлан ужгам гына шокшыракым чикте.
  • (92450-rus) Солдат не боится холода, только одень его в шубу потеплее.
901160 (mhr) чикташ (rus) надеть; покрывать (покрыть) одеждой, покрывалом Translation
901161 (mhr) чикташ (rus) одеть; снабжать (снабдить) одеждой Translation
  • (92451-mhr) Паша раш. Элым пукшаш, чикташ.
  • (92452-rus) Дело ясное. Кормить, одевать страну.
901162 (mhr) чикташ (rus) надеть ; укрепить ; прикрепить, приладить Translation
  • (92453-mhr) А урядник, Васлий воктеке миен, тудын кок кидешыже кӱртньӧ кепшылым чиктыш.
  • (92454-rus) А урядник, подойдя к Васлию, надел на обе его руки железные наручники.
901163 (mhr) чикташ (rus) одевать, одеть; покрывать (покрыть) зеленью, снегом Translation
  • (92455-mhr) Май чодырам чикта да кеҥежым вуча.
  • (92456-rus) Май одевает лес и ждёт лето.
901164 (mhr) чикташ (rus) обманывать, обмануть; провести, надувать, надуть () Translation