Lexeme: тӱнаш (view)

ID: 1120879

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Емыжланат, вӱдланат ял калык ок тӱнӧ, чыла сита.
  • Иванов вуйшийше Антрий деч йодеш. Антрий тӱныш. Ӧрын шинчалтыш да ӧрканыше гай пелештыш.
  • Колхозышто лийына ыле гын, тунар онат тӱнӧ ыле.
  • – Кеч иктаж шӱдӧ теҥгем пу? Пешак тӱненам.

Stems:

  • 0 - тӱн (V_em)
  • 0 - тӱна•ш

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
723176 (mhr) тӱнаш (eng) be in need Translation
723177 (mhr) тӱнаш (eng) be in want Translation
723178 (mhr) тӱнаш (eng) be short of Translation
723179 (mhr) тӱнаш (eng) lack Translation
723180 (mhr) тӱнаш (eng) need Translation
723181 (mhr) тӱнаш (eng) grow poor Translation
723182 (mhr) тӱнаш (eng) be reduced to beggary Translation
723183 (mhr) тӱнаш (eng) be ruined Translation
723184 (mhr) тӱнаш (eng) be shy Translation
723185 (mhr) тӱнаш (eng) be timid Translation
723186 (mhr) тӱнаш (eng) become flustered Translation
723187 (mhr) тӱнаш (eng) be taken aback Translation
723188 (mhr) тӱнаш (fin) tarvita Translation
723189 (mhr) тӱнаш (rus) нуждаться Translation
  • (60975-mhr) Емыжланат, вӱдланат ял калык ок тӱнӧ, чыла сита.
  • (60976-rus) Сельчане не нуждаются ни в ягодах, ни в воде, всего достаточно.
723190 (mhr) тӱнаш (rus) испытывать нужду Translation
723191 (mhr) тӱнаш (rus) нехватку Translation
723192 (mhr) тӱнаш (rus) беднеть Translation
  • (60977-mhr) Колхозышто лийына ыле гын, тунар онат тӱнӧ ыле.
  • (60978-rus) Если бы мы были в колхозе, то настолько не обеднели бы.
723193 (mhr) тӱнаш (rus) обеднеть Translation
  • (60979-mhr) – Кеч иктаж шӱдӧ теҥгем пу? Пешак тӱненам.
  • (60980-rus) – Хоть рублей сто дай? Очень обеднел я.
723194 (mhr) тӱнаш (rus) нищать Translation
723195 (mhr) тӱнаш (rus) обнищать Translation
723196 (mhr) тӱнаш (rus) разоряться Translation
723197 (mhr) тӱнаш (rus) разориться Translation
723198 (mhr) тӱнаш (rus) становиться (стать) бедным Translation
723199 (mhr) тӱнаш (rus) неимущим Translation
723200 (mhr) тӱнаш (rus) стесняться Translation
  • (60981-mhr) Иванов вуйшийше Антрий деч йодеш. Антрий тӱныш. Ӧрын шинчалтыш да ӧрканыше гай пелештыш.
  • (60982-rus) Иванов спрашивает у жалобщика Антрия. Антрий пришёл в замешательство. Посидел в растерянности и ответил как бы лениво.
723201 (mhr) тӱнаш (rus) постесняться Translation
723202 (mhr) тӱнаш (rus) робеть Translation
723203 (mhr) тӱнаш (rus) оробеть Translation
723204 (mhr) тӱнаш (rus) теряться Translation
723205 (mhr) тӱнаш (rus) растеряться Translation
723206 (mhr) тӱнаш (rus) приходить (прийти) в замешательство Translation
900484 (mhr) тӱнаш (rus) нуждаться ; испытывать нужду, нехватку Translation
  • (91797-mhr) Емыжланат, вӱдланат ял калык ок тӱнӧ, чыла сита.
  • (91798-rus) Сельчане не нуждаются ни в ягодах, ни в воде, всего достаточно.
900485 (mhr) тӱнаш (rus) обеднеть; нищать Translation
  • (91799-mhr) – Кеч иктаж шӱдӧ теҥгем пу? Пешак тӱненам.
  • (91800-rus) – Хоть рублей сто дай? Очень обеднел я.
900486 (mhr) тӱнаш (rus) обнищать; разоряться Translation
900487 (mhr) тӱнаш (rus) разориться; становиться (стать) бедным, неимущим Translation
900488 (mhr) тӱнаш (rus) постесняться; робеть Translation
900489 (mhr) тӱнаш (rus) оробеть; теряться Translation
900490 (mhr) тӱнаш (rus) растеряться; приходить (прийти) в замешательство Translation