Lexeme: тӱкнаш (view)

ID: 1120847

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • «Ачий, тиде тый улат!» – кенета кугу ош чумырка куржын тольо, Онтонын оҥышкыжо тӱкныш.
  • «Кузе каласаш?» – Веткин тӱкныш.
  • Векат, нине кок салтак немыч-влак дене тӱкненыт.
  • Гармонь сем тӱкна пылышышкем.
  • Имне-шамыч пире тӱшка кержалтме годым, вуйышт дене тӱкнен, тыртыштен шогалыт.
  • Кудалеш – ок тӱкнӧ йолжо мландыш.
  • Ленинын книгаже але тудлан (Петрлан) кидышкыже тӱкнен огыл.
  • Лудмо годым йылмат ок тӱкнӧ.
  • Лудын моштет гын, шекланет ыле, капканыш от тӱкнӧ ыле.
  • Но тумо вашеш йолжо тӱкнен, неле капше дене тудо (Макар) мланде ӱмбаке шуҥгалте.
  • Оралте ышташ, чодыра шупшыкташ, ачажлан полшаш кугурак гыч Элексейлан тӱкнен.
  • Ош пийлан тӱкнышаш олмеш шем пийлан тӱкныш.
  • Пистын ужар урвалтыже чуч гына вӱдеш ок тӱкнӧ, ятыр кумдыкым ӱмылта.
  • Про тӱкна тугае пешкыде лончыш, алмазат шке чапшым ок керт арален.
  • Теве Ошыт эҥер йога, кунамсек тудо йога, иктат ок пале. Иктат туддек тӱкнен огыл, иктат тудым пӱялен огыл.
  • Теве чеслынак тӱкнышым да изиш гына мланде ӱмбак шым шуҥгалт.
  • Только ынде тыланет мӧҥгыштет илаш огеш тӱкнӧ, очыни.
  • Шорык шудыш пирылан ок тӱкнӧ.
  • Южгунам тудын (Петрайын) шинчаже Микушын шинчаж дене ваш тӱкна.
  • Яштывий шеҥгеке чакналта – кӱжгӧ пушеҥгыш тӱкна.

Stems:

  • 0 - тӱкн (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
722695 (mhr) тӱкнаш (eng) touch Translation
722696 (mhr) тӱкнаш (eng) {intransitive}hit Translation
722697 (mhr) тӱкнаш (eng) poke Translation
722698 (mhr) тӱкнаш (eng) butt Translation
722699 (mhr) тӱкнаш (eng) shove Translation
722700 (mhr) тӱкнаш (eng) bump into Translation
722701 (mhr) тӱкнаш (eng) run into Translation
722702 (mhr) тӱкнаш (eng) collide with Translation
722703 (mhr) тӱкнаш (eng) stumble Translation
722704 (mhr) тӱкнаш (eng) trip Translation
722705 (mhr) тӱкнаш (eng) catch on Translation
722706 (mhr) тӱкнаш (eng) be faced with Translation
722707 (mhr) тӱкнаш (eng) face Translation
722708 (mhr) тӱкнаш (eng) encounter Translation
722709 (mhr) тӱкнаш (eng) find oneself somewhere Translation
722710 (mhr) тӱкнаш (eng) find one's way somewhere Translation
722711 (mhr) тӱкнаш (eng) fall into Translation
722712 (mhr) тӱкнаш (eng) strike, to reach, to touch, to hit; {intransitive}have to; {figuratively}stammer, to stutter, to stumble (when speaking) Translation
722713 (mhr) тӱкнаш (eng) {figuratively}{impersonal}catch it Translation
722714 (mhr) тӱкнаш (eng) get into trouble Translation
722715 (mhr) тӱкнаш (eng) be punished Translation
722716 (mhr) тӱкнаш (eng) get it Translation
722717 (mhr) тӱкнаш (eng) {figuratively}fall to somebody's lot Translation
722718 (mhr) тӱкнаш (eng) come to Translation
722719 (mhr) тӱкнаш (fin) koskea Translation
722720 (mhr) тӱкнаш (fin) kosketella Translation
722721 (mhr) тӱкнаш (rus) касаться Translation
  • (60783-mhr) Кудалеш – ок тӱкнӧ йолжо мландыш.
  • (60784-rus) Скачет – ноги не касаются земли.
722722 (mhr) тӱкнаш (rus) коснуться Translation
  • (60785-mhr) Пистын ужар урвалтыже чуч гына вӱдеш ок тӱкнӧ, ятыр кумдыкым ӱмылта.
  • (60786-rus) Зелёный подол липы чуть не касается воды, затеняет значительную площадь.
722723 (mhr) тӱкнаш (rus) прикасаться Translation
  • (60813-mhr) Теве Ошыт эҥер йога, кунамсек тудо йога, иктат ок пале. Иктат туддек тӱкнен огыл, иктат тудым пӱялен огыл.
  • (60814-rus) Вот течёт река Ошеть, с каких пор она течёт, никто не знает. Никто к ней не прикасался, никто её не прудил.
722724 (mhr) тӱкнаш (rus) прикоснуться Translation
722725 (mhr) тӱкнаш (rus) притрагиваться Translation
722726 (mhr) тӱкнаш (rus) притронуться Translation
722727 (mhr) тӱкнаш (rus) дотрагиваться Translation
722728 (mhr) тӱкнаш (rus) дотронуться Translation
722729 (mhr) тӱкнаш (rus) прижиматься Translation
  • (60787-mhr) Имне-шамыч пире тӱшка кержалтме годым, вуйышт дене тӱкнен, тыртыштен шогалыт.
  • (60788-rus) Когда нападают волки, лошади встают, уткнувшись головами друг к другу, образуя круг.
722730 (mhr) тӱкнаш (rus) прижаться Translation
  • (60789-mhr) «Ачий, тиде тый улат!» – кенета кугу ош чумырка куржын тольо, Онтонын оҥышкыжо тӱкныш.
  • (60790-rus) «Папа, это ты!» – вдруг прибежал большой белый колобок и прижался к груди Онтона.
722731 (mhr) тӱкнаш (rus) утыкаться Translation
722732 (mhr) тӱкнаш (rus) уткнуться Translation
722733 (mhr) тӱкнаш (rus) соприкасаться Translation
722734 (mhr) тӱкнаш (rus) соприкоснуться Translation
722735 (mhr) тӱкнаш (rus) тыкаться Translation
722736 (mhr) тӱкнаш (rus) ткнуться Translation
722737 (mhr) тӱкнаш (rus) натыкаться Translation
  • (60791-mhr) Про тӱкна тугае пешкыде лончыш, алмазат шке чапшым ок керт арален.
  • (60792-rus) Сверло натыкается на такую крепкую породу, даже алмаз не может свою славу уберечь.
722738 (mhr) тӱкнаш (rus) наткнуться Translation
  • (60793-mhr) Яштывий шеҥгеке чакналта – кӱжгӧ пушеҥгыш тӱкна.
  • (60794-rus) Яштывий пятится назад – натыкается на толстое дерево.
722739 (mhr) тӱкнаш (rus) наталкиваться Translation
722740 (mhr) тӱкнаш (rus) натолкнуться Translation
722741 (mhr) тӱкнаш (rus) налетать Translation
722742 (mhr) тӱкнаш (rus) налететь Translation
722743 (mhr) тӱкнаш (rus) наскакивать Translation
722744 (mhr) тӱкнаш (rus) наскочить Translation
722745 (mhr) тӱкнаш (rus) сталкиваться Translation
  • (60799-mhr) Векат, нине кок салтак немыч-влак дене тӱкненыт.
  • (60800-rus) Вероятно, эти два солдата столкнулись с немцами.
722746 (mhr) тӱкнаш (rus) столкнуться Translation
  • (60801-mhr) Южгунам тудын (Петрайын) шинчаже Микушын шинчаж дене ваш тӱкна.
  • (60802-rus) Иногда глаза Петрая встречаются с глазами Микуша.
722747 (mhr) тӱкнаш (rus) запинаться Translation
  • (60795-mhr) Теве чеслынак тӱкнышым да изиш гына мланде ӱмбак шым шуҥгалт.
  • (60796-rus) Вот я споткнулся здорово и чуть-чуть не рухнул на землю.
722748 (mhr) тӱкнаш (rus) запнуться Translation
  • (60797-mhr) Но тумо вашеш йолжо тӱкнен, неле капше дене тудо (Макар) мланде ӱмбаке шуҥгалте.
  • (60798-rus) Но перед дубом нога Макара зацепилась, грузным телом он рухнул на землю.
722749 (mhr) тӱкнаш (rus) спотыкаться Translation
722750 (mhr) тӱкнаш (rus) споткнуться Translation
722751 (mhr) тӱкнаш (rus) зацепив ногой; терять (потерять) равновесие Translation
722752 (mhr) тӱкнаш (rus) встречаться Translation
722753 (mhr) тӱкнаш (rus) встретиться Translation
722754 (mhr) тӱкнаш (rus) приходить (прийти) в прикосновение Translation
722755 (mhr) тӱкнаш (rus) попадать Translation
  • (60803-mhr) Лудын моштет гын, шекланет ыле, капканыш от тӱкнӧ ыле.
  • (60804-rus) Если бы умел читать, остерегался бы, не угодил бы в капкан.
  • (60807-mhr) Гармонь сем тӱкна пылышышкем.
  • (60808-rus) Мелодии гармони доносятся до моих ушей.
722756 (mhr) тӱкнаш (rus) попасть Translation
  • (60805-mhr) Ленинын книгаже але тудлан (Петрлан) кидышкыже тӱкнен огыл.
  • (60806-rus) До сих пор ещё книги Ленина Петру в руки не попадали.
722757 (mhr) тӱкнаш (rus) угодить Translation
722758 (mhr) тӱкнаш (rus) попадаться Translation
722759 (mhr) тӱкнаш (rus) попасться Translation
722760 (mhr) тӱкнаш (rus) оказываться (оказаться, очутиться) обстоятельствах Translation
722761 (mhr) тӱкнаш (rus) достигать Translation
722762 (mhr) тӱкнаш (rus) достигнуть Translation
722763 (mhr) тӱкнаш (rus) настигать Translation
722764 (mhr) тӱкнаш (rus) настигнуть Translation
722765 (mhr) тӱкнаш (rus) доноситься Translation
722766 (mhr) тӱкнаш (rus) донестись Translation
722767 (mhr) тӱкнаш (rus) приходиться (прийтись) Translation
  • (60809-mhr) Оралте ышташ, чодыра шупшыкташ, ачажлан полшаш кугурак гыч Элексейлан тӱкнен.
  • (60810-rus) Дом строить, лес таскать, отцу помогать из старших приходилось Элексею.
722768 (mhr) тӱкнаш (rus) доводиться (довестись) Translation
  • (60811-mhr) Только ынде тыланет мӧҥгыштет илаш огеш тӱкнӧ, очыни.
  • (60812-rus) Только теперь тебе, наверное, не придётся жить дома.
722769 (mhr) тӱкнаш (rus) доставаться (достаться) Translation
722770 (mhr) тӱкнаш (rus) случаться (случиться) делать; оказываться (оказаться) нужным, необходимым Translation
722771 (mhr) тӱкнаш (rus) направлять (направить) действие Translation
722772 (mhr) тӱкнаш (rus) 10. запинаться, запнуться (о языке) Translation
  • (60815-mhr) Лудмо годым йылмат ок тӱкнӧ.
  • (60816-rus) Во время чтения и язык не запинается.
722773 (mhr) тӱкнаш (rus) заикаться Translation
  • (60817-mhr) «Кузе каласаш?» – Веткин тӱкныш.
  • (60818-rus) «Как сказать?» – Веткин осёкся.
722774 (mhr) тӱкнаш (rus) заикнуться Translation
722775 (mhr) тӱкнаш (rus) осекаться Translation
722776 (mhr) тӱкнаш (rus) осечься Translation
722777 (mhr) тӱкнаш (rus) застревать Translation
722778 (mhr) тӱкнаш (rus) застрять (о слове) Translation
722779 (mhr) тӱкнаш (rus) 11. попадать, попасть; доставаться, достаться; влетать, влететь (о наказании) Translation
  • (60819-mhr) Ош пийлан тӱкнышаш олмеш шем пийлан тӱкныш.
  • (60820-rus) Вместо белой собаки попало чёрной.
900412 (mhr) тӱкнаш (rus) коснуться ; прикасаться, прикоснуться, притрагиваться, притронуться ; дотрагиваться, дотронуться Translation
  • (91733-mhr) Пистын ужар урвалтыже чуч гына вӱдеш ок тӱкнӧ, ятыр кумдыкым ӱмылта.
  • (91734-rus) Зелёный подол липы чуть не касается воды, затеняет значительную площадь.
900413 (mhr) тӱкнаш (rus) прижаться; утыкаться Translation
  • (91735-mhr) «Ачий, тиде тый улат!» – кенета кугу ош чумырка куржын тольо, Онтонын оҥышкыжо тӱкныш.
  • (91736-rus) «Папа, это ты!» – вдруг прибежал большой белый колобок и прижался к груди Онтона.
900414 (mhr) тӱкнаш (rus) уткнуться; соприкасаться Translation
900415 (mhr) тӱкнаш (rus) соприкоснуться; тыкаться Translation
900416 (mhr) тӱкнаш (rus) наскочить ; сталкиваться, столкнуться Translation
900417 (mhr) тӱкнаш (rus) запнуться; спотыкаться Translation
  • (91737-mhr) Но тумо вашеш йолжо тӱкнен, неле капше дене тудо (Макар) мланде ӱмбаке шуҥгалте.
  • (91738-rus) Но перед дубом нога Макара зацепилась, грузным телом он рухнул на землю.
900418 (mhr) тӱкнаш (rus) столкнуться; встречаться Translation
  • (91739-mhr) Южгунам тудын (Петрайын) шинчаже Микушын шинчаж дене ваш тӱкна.
  • (91740-rus) Иногда глаза Петрая встречаются с глазами Микуша.
900419 (mhr) тӱкнаш (rus) встретиться; приходить (прийти) в прикосновение Translation
900420 (mhr) тӱкнаш (rus) попасться ; оказываться (оказаться, очутиться) обстоятельствах Translation
900421 (mhr) тӱкнаш (rus) попасть ; достигать, достигнуть, настигать, настигнуть ; доноситься, донестись Translation
900422 (mhr) тӱкнаш (rus) приходиться (прийтись), доводиться (довестись), доставаться (достаться), случаться (случиться) делать; оказываться (оказаться) нужным, Translation
  • (91741-mhr) Оралте ышташ, чодыра шупшыкташ, ачажлан полшаш кугурак гыч Элексейлан тӱкнен.
  • (91742-rus) Дом строить, лес таскать, отцу помогать из старших приходилось Элексею.