Lexeme: пӱялаш (view)

ID: 1119487

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Ваня куштен тольо, почешыже Лёням лекташ ӱжын, шинчажым пӱяле.
  • Вуй мучаште шӱдыр-влак чолгыжыт: нуно але эн кӱчык кеҥеж йӱдлан куаненыт да шинчам пӱялыт.
  • Канде шинчажым пӱялын шогалше йытын пасужак мом шога!
  • – Ыш шижтаре вет, кеч шинчам пӱялам ыле.

Stems:

  • 0 - пӱял (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
710779 (mhr) пӱялаш (eng) wink Translation
710780 (mhr) пӱялаш (eng) blink Translation
710781 (mhr) пӱялаш (eng) {figuratively}flicker Translation
710782 (mhr) пӱялаш (eng) twinkle Translation
710783 (mhr) пӱялаш (rus) подмигивать Translation
  • (56219-mhr) Ваня куштен тольо, почешыже Лёням лекташ ӱжын, шинчажым пӱяле.
  • (56220-rus) Ваня приблизился, приплясывая, и подмигнул глазами, приглашая за собой Лёню.
710784 (mhr) пӱялаш (rus) подмигнуть Translation
  • (56221-mhr) – Ыш шижтаре вет, кеч шинчам пӱялам ыле.
  • (56222-rus) – Не предупредила же, хоть глазом подмигнула бы.
710785 (mhr) пӱялаш (rus) мигнуть Translation
  • (56225-mhr) Канде шинчажым пӱялын шогалше йытын пасужак мом шога!
  • (56226-rus) Что только стоит льняное поле, мигающее своими синими глазами!
710786 (mhr) пӱялаш (rus) моргать Translation
710787 (mhr) пӱялаш (rus) моргнуть (подавая знак, завораживая и т.д.) Translation
710788 (mhr) пӱялаш (rus) мигать Translation
  • (56223-mhr) Вуй мучаште шӱдыр-влак чолгыжыт: нуно але эн кӱчык кеҥеж йӱдлан куаненыт да шинчам пӱялыт.
  • (56224-rus) Над головой сверкают звёзды: они рады самой короткой летней ночи и мигают ей светом.
710789 (mhr) пӱялаш (rus) моргнуть Translation
710790 (mhr) пӱялаш (rus) мерцать Translation
710791 (mhr) пӱялаш (rus) замерцать (о светящихся, колеблющихся предметах) Translation
899001 (mhr) пӱялаш (rus) подмигивать, подмигнуть, мигнуть; моргать, моргнуть (подавая знак, завораживая ) Translation
  • (90331-mhr) Ваня куштен тольо, почешыже Лёням лекташ ӱжын, шинчажым пӱяле.
  • (90332-rus) Ваня приблизился, приплясывая, и подмигнул глазами, приглашая за собой Лёню.