Lexeme: пӱтырналташ (view)

ID: 1119466

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Адак ночко рок кольмыш пижын пӱтырналтеш.
  • Вӱдшудо кидыш але йолыш пӱтырналтеш.
  • Йогалеш эҥер вӱдшат, лыкын-лукын пӱтырналтын.
  • Йошкар пусакыште, сур мамык пунан шале дене пӱтырналтын, ӱдырамаш шинчылтеш.
  • Йӱр шӱведа, кава шем пыл дене пӱтырналтеш, умбалне кӱдырчӧ мӱгыралта.
  • Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым, лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта.
  • Кеҥеж гоч манме гаяк ала-кушто эре чодыра йӱлыш, йырым-йыр шикш пӱтырналтын шаланыш.
  • Клевер дене пӱтырналтын, фронт могырыш ончен киена.
  • Колча гай пӱтырналтын (кишке), пыжалте южыш, аҥысыр тасмала кечыште чолгыжалтын.
  • Кукшырак верыште лавыра руаш гай нугыдо, орава йыр пӱтырналтеш.
  • Кӱртньынӧлдыш лышташ ӱлыкыла пӱтырналтеш – ояр лиеш.
  • Кӱртньӧ шӱк пӱчкедылше йымачын пӱтырналт йоген лектеш.
  • Под шолмыла ончыл пылже пӱтырналт, толкыналт толеш.
  • Пужар йымач тасма гай вичкыж пужар шӱк кудырген лектеш, пачаш-пачаш пӱтырналтын, йол воктеке волен возеш.
  • Пушеҥге-влакат, лум пӧрш дене пӱтырналтын, ош шовырым чийышыла койыт.
  • Тудо, регенчеш да пӧчыжшудеш пӱтырналтын, чарныде куржеш.
  • Тӱҥалтыште парашютем кандыраш пӱтырналте.
  • Шошо лавыраште лыве чот пӱтырналтеш гын, мӱкшиге сайын лектеш.
  • Шудо йолеш пижеш, пӱтырналтеш.
  • Элыксанын канде шинчаже вудакаҥын, ошалге ӱпшӧ, колчан-колчан пӱтырналтын, ару саҥгашкыже кержалтын.
  • Эр тӱтыра кече ырыктыме семын, пӱтырналтын, товаҥын, кӱшкӧ кӱза.
  • – А теве, Иван Васильыч, тиде мо тыгай, тыгыде шер дене ыштыме кидшол гай олмапу укш йыр пӱтырналтын.

Stems:

  • 0 - пӱтырналт (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412827 (mhr) пӱтырналташ (mrj) пӹтӹрнӓлтӓш Translation
710371 (mhr) пӱтырналташ (eng) turn Translation
710372 (mhr) пӱтырналташ (eng) rotate Translation
710373 (mhr) пӱтырналташ (eng) spin Translation
710374 (mhr) пӱтырналташ (eng) revolve Translation
710375 (mhr) пӱтырналташ (eng) be pulled into (something turning) Translation
710376 (mhr) пӱтырналташ (eng) {intransitive}curl Translation
710377 (mhr) пӱтырналташ (eng) wind Translation
710378 (mhr) пӱтырналташ (eng) twine (plants growing) Translation
710379 (mhr) пӱтырналташ (eng) {intransitive}coil up Translation
710380 (mhr) пӱтырналташ (eng) roll up Translation
710381 (mhr) пӱтырналташ (eng) curl up (into a tube, spiral, etc.) Translation
710382 (mhr) пӱтырналташ (eng) {intransitive}curl (hair) Translation
710383 (mhr) пӱтырналташ (eng) wrap oneself up Translation
710384 (mhr) пӱтырналташ (eng) cover oneself Translation
710385 (mhr) пӱтырналташ (eng) wind around Translation
710386 (mhr) пӱтырналташ (eng) curl around Translation
710387 (mhr) пӱтырналташ (eng) cling to Translation
710388 (mhr) пӱтырналташ (eng) get tangled Translation
710389 (mhr) пӱтырналташ (eng) catch on Translation
710390 (mhr) пӱтырналташ (eng) stick to, to adhere to; to whirl, to swirl, to spread in circles or puffs (smoke, dust, steam, etc.) Translation
710391 (mhr) пӱтырналташ (eng) meander Translation
710392 (mhr) пӱтырналташ (eng) hover around (insects) Translation
710393 (mhr) пӱтырналташ (eng) whirl Translation
710394 (mhr) пӱтырналташ (eng) swirl (wind) Translation
710395 (mhr) пӱтырналташ (eng) {figuratively}be covered Translation
710396 (mhr) пӱтырналташ (eng) be shrouded Translation
710397 (mhr) пӱтырналташ (eng) be enveloped Translation
710398 (mhr) пӱтырналташ (eng) {figuratively}be seized Translation
710399 (mhr) пӱтырналташ (eng) be gripped Translation
710400 (mhr) пӱтырналташ (eng) be overcome (e.g., by a feeling) Translation
710401 (mhr) пӱтырналташ (eng) {figuratively}be caught up in a whirl Translation
710402 (mhr) пӱтырналташ (eng) be caught in a maelstrom Translation
710403 (mhr) пӱтырналташ (eng) {figuratively}be caught Translation
710404 (mhr) пӱтырналташ (eng) be entangled Translation
710405 (mhr) пӱтырналташ (eng) {figuratively}turn (in a different direction, e.g., a conversation) Translation
710406 (mhr) пӱтырналташ (eng) {figuratively}hang about Translation
710407 (mhr) пӱтырналташ (eng) hover about Translation
710408 (mhr) пӱтырналташ (eng) attach oneself to someone Translation
710409 (mhr) пӱтырналташ (rus) крутиться Translation
  • (56065-mhr) Под шолмыла ончыл пылже пӱтырналт, толкыналт толеш.
  • (56066-rus) Передняя туча идёт, крутясь, волнами, как будто кипит котёл.
710410 (mhr) пӱтырналташ (rus) вращаться Translation
  • (56067-mhr) Кӱртньӧ шӱк пӱчкедылше йымачын пӱтырналт йоген лектеш.
  • (56068-rus) Кружась, железные опилки падают из-под резца.
710411 (mhr) пӱтырналташ (rus) кружиться (вокруг оси) Translation
710412 (mhr) пӱтырналташ (rus) закручиваться Translation
710413 (mhr) пӱтырналташ (rus) закрутиться Translation
710414 (mhr) пӱтырналташ (rus) быть затянутым Translation
710415 (mhr) пӱтырналташ (rus) засосанным вращающимся Translation
710416 (mhr) пӱтырналташ (rus) виться Translation
  • (56069-mhr) – А теве, Иван Васильыч, тиде мо тыгай, тыгыде шер дене ыштыме кидшол гай олмапу укш йыр пӱтырналтын.
  • (56070-rus) – А вот это, Иван Васильыч, что такое, как браслет из мелких бусинок, обвилось на ветке яблони.
  • (56075-mhr) Элыксанын канде шинчаже вудакаҥын, ошалге ӱпшӧ, колчан-колчан пӱтырналтын, ару саҥгашкыже кержалтын.
  • (56076-rus) Синие глаза Элыксана были мутные, его светлые волосы, завиваясь кольцами, свисали на чистый лоб.
710417 (mhr) пӱтырналташ (rus) свиваться Translation
710418 (mhr) пӱтырналташ (rus) свиться Translation
710419 (mhr) пӱтырналташ (rus) обвиваться Translation
  • (56083-mhr) Шудо йолеш пижеш, пӱтырналтеш.
  • (56084-rus) Трава цепляется за ноги, обвивается.
710420 (mhr) пӱтырналташ (rus) обвиться вокруг Translation
  • (56085-mhr) Вӱдшудо кидыш але йолыш пӱтырналтеш.
  • (56086-rus) Водоросль цепляется за руки или за ноги.
710421 (mhr) пӱтырналташ (rus) расти завитками (о растениях) Translation
710422 (mhr) пӱтырналташ (rus) сворачиваться Translation
  • (56071-mhr) Пужар йымач тасма гай вичкыж пужар шӱк кудырген лектеш, пачаш-пачаш пӱтырналтын, йол воктеке волен возеш.
  • (56072-rus) Из-под наструга завитками выходят тонкие, как лента, стружки, и, свиваясь несколько раз, падают к ногам.
710423 (mhr) пӱтырналташ (rus) свернуться Translation
  • (56073-mhr) Колча гай пӱтырналтын (кишке), пыжалте южыш, аҥысыр тасмала кечыште чолгыжалтын.
  • (56074-rus) В кольцо свернувшись, уж метнулся в воздух и узкой лентой блеснул на солнце.
710424 (mhr) пӱтырналташ (rus) свиться (кольцом, трубкой, спиралью) Translation
710425 (mhr) пӱтырналташ (rus) завиваться Translation
710426 (mhr) пӱтырналташ (rus) закручиваться (о волосах) Translation
710427 (mhr) пӱтырналташ (rus) заворачиваться Translation
  • (56077-mhr) Кӱртньынӧлдыш лышташ ӱлыкыла пӱтырналтеш – ояр лиеш.
  • (56078-rus) Листья папоротника загибаются вниз – будет ясно.
710428 (mhr) пӱтырналташ (rus) завернуться Translation
  • (56081-mhr) Клевер дене пӱтырналтын, фронт могырыш ончен киена.
  • (56082-rus) Окутавшись клевером, лежим и смотрим в сторону фронта.
710429 (mhr) пӱтырналташ (rus) загибаться Translation
710430 (mhr) пӱтырналташ (rus) загнуться (в сторону, вниз, вверх) Translation
710431 (mhr) пӱтырналташ (rus) завёртываться Translation
  • (56079-mhr) Йошкар пусакыште, сур мамык пунан шале дене пӱтырналтын, ӱдырамаш шинчылтеш.
  • (56080-rus) В красном уголке, закутавшись серой пушистой шалью, сидит женщина.
710432 (mhr) пӱтырналташ (rus) закутываться Translation
710433 (mhr) пӱтырналташ (rus) закутаться Translation
710434 (mhr) пӱтырналташ (rus) укутываться Translation
710435 (mhr) пӱтырналташ (rus) укутаться Translation
710436 (mhr) пӱтырналташ (rus) окутываться Translation
710437 (mhr) пӱтырналташ (rus) окутаться Translation
710438 (mhr) пӱтырналташ (rus) цепляться Translation
710439 (mhr) пӱтырналташ (rus) зацепиться Translation
710440 (mhr) пӱтырналташ (rus) оплетая Translation
710441 (mhr) пӱтырналташ (rus) путаться Translation
  • (56087-mhr) Тудо, регенчеш да пӧчыжшудеш пӱтырналтын, чарныде куржеш.
  • (56088-rus) Он бежит, не останавливаясь, путаясь во мху и клюкве.
710442 (mhr) пӱтырналташ (rus) запутаться Translation
  • (56089-mhr) Тӱҥалтыште парашютем кандыраш пӱтырналте.
  • (56090-rus) Сначала у меня парашют зацепился за верёвку.
710443 (mhr) пӱтырналташ (rus) зацепляться Translation
710444 (mhr) пӱтырналташ (rus) 10. прилипать Translation
  • (56091-mhr) Кукшырак верыште лавыра руаш гай нугыдо, орава йыр пӱтырналтеш.
  • (56092-rus) На более сухом месте грязь густая, как тесто, прилипает к колёсам.
710445 (mhr) пӱтырналташ (rus) прилепиться Translation
  • (56093-mhr) Адак ночко рок кольмыш пижын пӱтырналтеш.
  • (56094-rus) К тому же сырая земля пристаёт к лопате.
710446 (mhr) пӱтырналташ (rus) приставать Translation
710447 (mhr) пӱтырналташ (rus) пристать (о липком, вязком) Translation
710448 (mhr) пӱтырналташ (rus) 11. виться Translation
  • (56095-mhr) Кеҥеж гоч манме гаяк ала-кушто эре чодыра йӱлыш, йырым-йыр шикш пӱтырналтын шаланыш.
  • (56096-rus) Почти всё лето где-то горел лес, кругом, клубясь, расходился дым.
710449 (mhr) пӱтырналташ (rus) клубиться Translation
  • (56097-mhr) Эр тӱтыра кече ырыктыме семын, пӱтырналтын, товаҥын, кӱшкӧ кӱза.
  • (56098-rus) По мере нагревания под солнцем утренний туман, клубясь, путаясь, поднимается вверх.
710450 (mhr) пӱтырналташ (rus) распространяться Translation
710451 (mhr) пӱтырналташ (rus) извиваясь Translation
710452 (mhr) пӱтырналташ (rus) кольцами Translation
710453 (mhr) пӱтырналташ (rus) спиралью Translation
710454 (mhr) пӱтырналташ (rus) клубами (о дыме, пыли, паре и т.д.) Translation
710455 (mhr) пӱтырналташ (rus) 12. виться Translation
  • (56099-mhr) Йогалеш эҥер вӱдшат, лыкын-лукын пӱтырналтын.
  • (56100-rus) Протекает реченька, извиваясь многими изгибами.
710456 (mhr) пӱтырналташ (rus) пролегать Translation
710457 (mhr) пӱтырналташ (rus) протекать Translation
710458 (mhr) пӱтырналташ (rus) 13. виться Translation
  • (56101-mhr) Шошо лавыраште лыве чот пӱтырналтеш гын, мӱкшиге сайын лектеш.
  • (56102-rus) Если весной над грязью вьётся много бабочек, то будет хороший рой пчёл.
710459 (mhr) пӱтырналташ (rus) кружиться Translation
710460 (mhr) пӱтырналташ (rus) обвиться вокруг (о насекомых) Translation
710461 (mhr) пӱтырналташ (rus) 14. виться Translation
  • (56103-mhr) Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым, лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта.
  • (56104-rus) Вдруг со стороны севера появился, кружась, холодный ветер, и, качая, согнул вершины черёмух до самой земли.
710462 (mhr) пӱтырналташ (rus) вихриться Translation
710463 (mhr) пӱтырналташ (rus) кружиться (о ветре, вихре) Translation
710464 (mhr) пӱтырналташ (rus) 15. окутываться, окутаться; обволакиваться, обволочься Translation
  • (56105-mhr) Пушеҥге-влакат, лум пӧрш дене пӱтырналтын, ош шовырым чийышыла койыт.
  • (56106-rus) И деревья, окутанные ( окутавшись) в снежный иней, кажутся, что одели белый лёгкий кафтан.
898952 (mhr) пӱтырналташ (rus) закрутиться; быть затянутым Translation
898953 (mhr) пӱтырналташ (rus) свиться; обвиваться Translation
898954 (mhr) пӱтырналташ (rus) обвиться вокруг ; виться, расти завитками (о растениях) Translation
898955 (mhr) пӱтырналташ (rus) свернуться; виться Translation
  • (90287-mhr) Колча гай пӱтырналтын (кишке), пыжалте южыш, аҥысыр тасмала кечыште чолгыжалтын.
  • (90288-rus) В кольцо свернувшись, уж метнулся в воздух и узкой лентой блеснул на солнце.
898956 (mhr) пӱтырналташ (rus) завернуться; загибаться Translation
898957 (mhr) пӱтырналташ (rus) завернуться; закутываться Translation
  • (90289-mhr) Клевер дене пӱтырналтын, фронт могырыш ончен киена.
  • (90290-rus) Окутавшись клевером, лежим и смотрим в сторону фронта.
898958 (mhr) пӱтырналташ (rus) закутаться; укутываться Translation
898959 (mhr) пӱтырналташ (rus) укутаться ; окутываться, окутаться Translation
898960 (mhr) пӱтырналташ (rus) обвиться вокруг ; цепляться, зацепиться , оплетая Translation
  • (90291-mhr) Вӱдшудо кидыш але йолыш пӱтырналтеш.
  • (90292-rus) Водоросль цепляется за руки или за ноги.
898961 (mhr) пӱтырналташ (rus) запутаться , цепляться, зацепляться, зацепиться Translation
  • (90293-mhr) Тӱҥалтыште парашютем кандыраш пӱтырналте.
  • (90294-rus) Сначала у меня парашют зацепился за верёвку.
898962 (mhr) пӱтырналташ (rus) прилепиться; приставать Translation
  • (90295-mhr) Адак ночко рок кольмыш пижын пӱтырналтеш.
  • (90296-rus) К тому же сырая земля пристаёт к лопате.
898963 (mhr) пӱтырналташ (rus) 11. виться, клубиться; распространяться, извиваясь, кольцами, спиралью, клубами (о дыме, пыли, паре ) Translation
  • (90297-mhr) Кеҥеж гоч манме гаяк ала-кушто эре чодыра йӱлыш, йырым-йыр шикш пӱтырналтын шаланыш.
  • (90298-rus) Почти всё лето где-то горел лес, кругом, клубясь, расходился дым.