Lexeme: пӱрдаш (view)

ID: 1119447

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • (Авыш:) А ок шокто ыльыже-можо, Йогор шольо, еҥлан лукмаш уке ыле, эре пӱрден толашышым, лӱмнерым лукмем ыш шу.
  • Варажым Вачий умыла: тудлан лӱмынак кыдежым пӱрден, пычкемышым ыштыме улмаш.
  • Екыш кува эргыжым чарен. Изватым налын, суртым, погым пӱрден илаш темлен.
  • Изиш умбалнырак Юра палаткым пӱрда.
  • Йӱштӧ тольо, мландым шындыш кылмыктен. Ий ден пӱрдыш Ангарам, лум ден пӱрдыш сип тайгам.
  • Кенета кечан кечым пуйто йӱр пыл пӱрдыш.
  • Корем лапым ош шоҥ гай тӱтыра пӱрден.
  • Кочам йӱран, индырчык лӱман годым орвашке, терышке пыштыме арверым монь левед пӱрдаш кӱлеш лиеш манын, сураным ургыктен.
  • Кунам уж ойган ватын ушыжым пӱрден чот библий куктеж.
  • Кундыш эҥерын кок сержымат одар тумо-влак пӱрденыт.
  • Салтак-влак кож укшла дене пӱрден ыштыме имне вӱташке миен шуыч.
  • Сурт-оралте ару, да йыр велым Пӱрден тудым ужар садер.
  • Сценым шовыч дене пӱрдымӧ.
  • Шӱмнажым ойго таче пӱрдыш.
  • Ялым рӱмбалге пӱрден.

Stems:

  • 0 - пӱрд (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412814 (mhr) пӱрдаш (mrj) пырдӓш Translation
709800 (mhr) пӱрдаш (eng) curtain Translation
709801 (mhr) пӱрдаш (eng) pitch Translation
709802 (mhr) пӱрдаш (eng) set up Translation
709803 (mhr) пӱрдаш (eng) put up (e.g., a tent) Translation
709804 (mhr) пӱрдаш (eng) wrap up Translation
709805 (mhr) пӱрдаш (eng) wrap Translation
709806 (mhr) пӱрдаш (eng) cover Translation
709807 (mhr) пӱрдаш (eng) {figuratively}cover Translation
709808 (mhr) пӱрдаш (eng) cloud Translation
709809 (mhr) пӱрдаш (eng) envelop Translation
709810 (mhr) пӱрдаш (eng) {figuratively}surround Translation
709811 (mhr) пӱрдаш (eng) encircle Translation
709812 (mhr) пӱрдаш (eng) {figuratively}grasp Translation
709813 (mhr) пӱрдаш (eng) clasp Translation
709814 (mhr) пӱрдаш (eng) take hold of Translation
709815 (mhr) пӱрдаш (eng) overcome (thoughts, feelings) Translation
709816 (mhr) пӱрдаш (eng) {figuratively}conceal Translation
709817 (mhr) пӱрдаш (eng) hide Translation
709818 (mhr) пӱрдаш (eng) {figuratively}build up Translation
709819 (mhr) пӱрдаш (eng) acquire (property) Translation
709820 (mhr) пӱрдаш (fin) verhota Translation
709821 (mhr) пӱрдаш (fin) ympäröidä Translation
709822 (mhr) пӱрдаш (rus) занавешивать Translation
  • (55875-mhr) Сценым шовыч дене пӱрдымӧ.
  • (55876-rus) Сцена занавешена занавесом.
709823 (mhr) пӱрдаш (rus) занавесить Translation
  • (55877-mhr) Варажым Вачий умыла: тудлан лӱмынак кыдежым пӱрден, пычкемышым ыштыме улмаш.
  • (55878-rus) Затем Вачий поймёт: занавесив комнату, ему специально создали темноту.
709824 (mhr) пӱрдаш (rus) завешивать Translation
709825 (mhr) пӱрдаш (rus) завесить Translation
709826 (mhr) пӱрдаш (rus) разбивать Translation
  • (55879-mhr) Изиш умбалнырак Юра палаткым пӱрда.
  • (55880-rus) Немного подальше Юра натягивает палатку.
709827 (mhr) пӱрдаш (rus) разбить Translation
709828 (mhr) пӱрдаш (rus) раскидывать Translation
709829 (mhr) пӱрдаш (rus) раскинуть Translation
709830 (mhr) пӱрдаш (rus) натягивать Translation
709831 (mhr) пӱрдаш (rus) натянуть (палатку, шатёр) Translation
709832 (mhr) пӱрдаш (rus) окутывать Translation
  • (55881-mhr) Кочам йӱран, индырчык лӱман годым орвашке, терышке пыштыме арверым монь левед пӱрдаш кӱлеш лиеш манын, сураным ургыктен.
  • (55882-rus) Чтобы в дождь и слякоть можно было накрывать, укутывать наложенные на телегу, сани товары, мой дедушка сшил покрывало из кожи.
709833 (mhr) пӱрдаш (rus) окутать Translation
709834 (mhr) пӱрдаш (rus) закутывать Translation
709835 (mhr) пӱрдаш (rus) закутать Translation
709836 (mhr) пӱрдаш (rus) укутывать Translation
709837 (mhr) пӱрдаш (rus) укутать Translation
709838 (mhr) пӱрдаш (rus) покрывать Translation
  • (55883-mhr) Йӱштӧ тольо, мландым шындыш кылмыктен. Ий ден пӱрдыш Ангарам, лум ден пӱрдыш сип тайгам.
  • (55884-rus) Наступил мороз, заморозил землю, льдом покрыл Ангару, снегом покрыл дремучую тайгу.
709839 (mhr) пӱрдаш (rus) покрыть Translation
  • (55885-mhr) Салтак-влак кож укшла дене пӱрден ыштыме имне вӱташке миен шуыч.
  • (55886-rus) Солдаты дошли до конюшни, покрытой еловыми ветками.
709840 (mhr) пӱрдаш (rus) закрывать Translation
709841 (mhr) пӱрдаш (rus) закрыть Translation
709842 (mhr) пӱрдаш (rus) накрывать Translation
709843 (mhr) пӱрдаш (rus) накрыть (со всех сторон или сверху) Translation
709844 (mhr) пӱрдаш (rus) обшивать Translation
709845 (mhr) пӱрдаш (rus) обшить Translation
709846 (mhr) пӱрдаш (rus) заволакивать Translation
  • (55887-mhr) Корем лапым ош шоҥ гай тӱтыра пӱрден.
  • (55888-rus) Туман, как белая пена, обволок овраг.
709847 (mhr) пӱрдаш (rus) заволочь Translation
  • (55889-mhr) Кенета кечан кечым пуйто йӱр пыл пӱрдыш.
  • (55890-rus) Вдруг как будто дождевые тучи заволокли солнце.
709848 (mhr) пӱрдаш (rus) обволакивать Translation
  • (55891-mhr) Ялым рӱмбалге пӱрден.
  • (55892-rus) Сумрак окутал деревню.
  • (55897-mhr) Шӱмнажым ойго таче пӱрдыш.
  • (55898-rus) Сегодня горе облегло наши сердца.
709849 (mhr) пӱрдаш (rus) обволочь (о стелющемся) Translation
709850 (mhr) пӱрдаш (rus) окутать (о ночи, темноте, сумраке и т.д.) Translation
709851 (mhr) пӱрдаш (rus) окружать Translation
  • (55893-mhr) Кундыш эҥерын кок сержымат одар тумо-влак пӱрденыт.
  • (55894-rus) Оба берега реки Кундыша обступили развесистые дубы.
709852 (mhr) пӱрдаш (rus) окружить Translation
  • (55895-mhr) Сурт-оралте ару, да йыр велым Пӱрден тудым ужар садер.
  • (55896-rus) Хозяйство аккуратное, и его окружает зелёный сад.
709853 (mhr) пӱрдаш (rus) обступать Translation
709854 (mhr) пӱрдаш (rus) обступить Translation
709855 (mhr) пӱрдаш (rus) обволочь Translation
  • (55899-mhr) Кунам уж ойган ватын ушыжым пӱрден чот библий куктеж.
  • (55900-rus) Когда уж библейские путы обволокли разум печальной женщины.
709856 (mhr) пӱрдаш (rus) облегать Translation
709857 (mhr) пӱрдаш (rus) облечь Translation
709858 (mhr) пӱрдаш (rus) наполнить Translation
709859 (mhr) пӱрдаш (rus) заполнить (о мыслях, чувствах) Translation
709860 (mhr) пӱрдаш (rus) скрывать Translation
  • (55901-mhr) (Авыш:) А ок шокто ыльыже-можо, Йогор шольо, еҥлан лукмаш уке ыле, эре пӱрден толашышым, лӱмнерым лукмем ыш шу.
  • (55902-rus) (Авыш:) Чего там не слышно было, брат Йогор, я не выносил в люди, всё старался скрывать, не хотелось позора.
709861 (mhr) пӱрдаш (rus) скрыть Translation
709862 (mhr) пӱрдаш (rus) утаивать Translation
709863 (mhr) пӱрдаш (rus) утаить Translation
709864 (mhr) пӱрдаш (rus) обстраивать Translation
  • (55903-mhr) Екыш кува эргыжым чарен. Изватым налын, суртым, погым пӱрден илаш темлен.
  • (55904-rus) Старуха Екыш удерживала сына. Она советовала жениться второй раз, наживать хозяйство, имущество.
709865 (mhr) пӱрдаш (rus) обстроить Translation
709866 (mhr) пӱрдаш (rus) наживать Translation
709867 (mhr) пӱрдаш (rus) нажить (имущество) Translation
898900 (mhr) пӱрдаш (rus) занавесить; завешивать Translation
  • (90251-mhr) Варажым Вачий умыла: тудлан лӱмынак кыдежым пӱрден, пычкемышым ыштыме улмаш.
  • (90252-rus) Затем Вачий поймёт: занавесив комнату, ему специально создали темноту.
898901 (mhr) пӱрдаш (rus) разбить; раскидывать Translation
898902 (mhr) пӱрдаш (rus) раскинуть; натягивать Translation
898903 (mhr) пӱрдаш (rus) окутать; закутывать Translation
898904 (mhr) пӱрдаш (rus) закутать; укутывать Translation
898905 (mhr) пӱрдаш (rus) покрыть; закрывать Translation
  • (90253-mhr) Салтак-влак кож укшла дене пӱрден ыштыме имне вӱташке миен шуыч.
  • (90254-rus) Солдаты дошли до конюшни, покрытой еловыми ветками.
898906 (mhr) пӱрдаш (rus) закрыть; накрывать Translation
898907 (mhr) пӱрдаш (rus) накрыть (со всех сторон или сверху); обшивать, обшить Translation
898908 (mhr) пӱрдаш (rus) заволакивать, заволочь; обволакивать, обволочь (о стелющемся), окутывать, окутать (о ночи, темноте, сумраке ) Translation
  • (90255-mhr) Корем лапым ош шоҥ гай тӱтыра пӱрден.
  • (90256-rus) Туман, как белая пена, обволок овраг.