Lexeme: пӱрдалташ (view)

ID: 1119446

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:13 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • А туврашыште да иман укш дене пӱрдалтше лукышто лӱп-лӱп пычкемыш.
  • Вашке эҥер ош тӱтыра дене пӱрдалте, мландышке пуйто шем шыҥалык возо.
  • Йошкар-Ола – Кокшайск корнымбалне, сылне пӱнчер дене пӱрдалтын, Таир ер шарлен кия.
  • Йӱд. Чыла окна пӱрдалтын.
  • Машинан кузовшо брезент дене тыманмеш пӱрдалте гынат, кечывал кочкыш лугыч лие.
  • Тӱнӧ тале йӱр почка, кава нугыдо пыл дене пӱрдалтын.

Stems:

  • 0 - пӱрдалт (V_am-N)
  • 0 - пӱрдалта•ш

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412813 (mhr) пӱрдалташ (mrj) пӹрдӓлтӓш Translation
709769 (mhr) пӱрдалташ (eng) be curtained Translation
709770 (mhr) пӱрдалташ (eng) be set up Translation
709771 (mhr) пӱрдалташ (eng) be pitched (tent, canopy) Translation
709772 (mhr) пӱрдалташ (eng) wrap oneself up Translation
709773 (mhr) пӱрдалташ (eng) {figuratively}be covered with Translation
709774 (mhr) пӱрдалташ (eng) {figuratively}be enveloped Translation
709775 (mhr) пӱрдалташ (eng) {figuratively}be surrounded Translation
709776 (mhr) пӱрдалташ (eng) be encircled Translation
709777 (mhr) пӱрдалташ (rus) быть занавешенным Translation
  • (55863-mhr) Йӱд. Чыла окна пӱрдалтын.
  • (55864-rus) Ночь. Все окна занавешены.
709778 (mhr) пӱрдалташ (rus) занавешиваться Translation
709779 (mhr) пӱрдалташ (rus) занавеситься Translation
709780 (mhr) пӱрдалташ (rus) быть разбитым Translation
709781 (mhr) пӱрдалташ (rus) раскинутым (о палатке, шатре, пологе) Translation
709782 (mhr) пӱрдалташ (rus) окутываться Translation
709783 (mhr) пӱрдалташ (rus) окутаться Translation
709784 (mhr) пӱрдалташ (rus) закутываться Translation
709785 (mhr) пӱрдалташ (rus) закутаться Translation
709786 (mhr) пӱрдалташ (rus) укутываться Translation
709787 (mhr) пӱрдалташ (rus) укутаться Translation
709788 (mhr) пӱрдалташ (rus) покрываться Translation
  • (55865-mhr) А туврашыште да иман укш дене пӱрдалтше лукышто лӱп-лӱп пычкемыш.
  • (55866-rus) А на потолке и в углу, закрытой хвойными ветками, сумрачно.
709789 (mhr) пӱрдалташ (rus) покрыться Translation
  • (55867-mhr) Машинан кузовшо брезент дене тыманмеш пӱрдалте гынат, кечывал кочкыш лугыч лие.
  • (55868-rus) Хотя кузов машины тут же был накрыт брезентом, но обед прервался.
709790 (mhr) пӱрдалташ (rus) закрываться Translation
709791 (mhr) пӱрдалташ (rus) закрыться Translation
709792 (mhr) пӱрдалташ (rus) накрываться Translation
709793 (mhr) пӱрдалташ (rus) накрыться (со всех сторон или сверху) Translation
709794 (mhr) пӱрдалташ (rus) быть обшитым (о поверхности строения) Translation
709795 (mhr) пӱрдалташ (rus) заволакиваться Translation
  • (55869-mhr) Вашке эҥер ош тӱтыра дене пӱрдалте, мландышке пуйто шем шыҥалык возо.
  • (55870-rus) Вскоре река заволоклась белым туманом, словно на землю лёг чёрный полог.
709796 (mhr) пӱрдалташ (rus) заволочься Translation
  • (55871-mhr) Тӱнӧ тале йӱр почка, кава нугыдо пыл дене пӱрдалтын.
  • (55872-rus) На улице льёт сильный дождь, небо обволоклось густыми тучами.
709797 (mhr) пӱрдалташ (rus) обволакиваться Translation
709798 (mhr) пӱрдалташ (rus) обволочься ; окутываться, окутаться (темнотой, сумраком и т.д.) Translation
709799 (mhr) пӱрдалташ (rus) быть окружённым со всех сторон; оказываться (оказаться) в окружении Translation
  • (55873-mhr) Йошкар-Ола – Кокшайск корнымбалне, сылне пӱнчер дене пӱрдалтын, Таир ер шарлен кия.
  • (55874-rus) Около тракта Йошкар-Ола – Кокшайск растянулось озеро Таир, окружённое красивым сосновым бором.
898897 (mhr) пӱрдалташ (rus) быть занавешенным; занавешиваться Translation
  • (90247-mhr) Йӱд. Чыла окна пӱрдалтын.
  • (90248-rus) Ночь. Все окна занавешены.
898898 (mhr) пӱрдалташ (rus) окутаться; закутываться Translation
898899 (mhr) пӱрдалташ (rus) покрываться, покрыться; закрываться, закрыться; накрываться, накрыться (со всех сторон или сверху); быть обшитым (о поверхности стр Translation
  • (90249-mhr) А туврашыште да иман укш дене пӱрдалтше лукышто лӱп-лӱп пычкемыш.
  • (90250-rus) А на потолке и в углу, закрытой хвойными ветками, сумрачно.