Lexeme: почылташ (view)

ID: 1118962

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:12 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Анушын платьыжым коклан мардеж лупшал колташ, нӧлталт кая, тунам вара ӱдырын чумыраш эрдыжат почылтеш.
  • Атаман курык гыч волет гын, тыйын ончылнет мӱндыркӧ шарлен вочшо тӧр вер почылтеш.
  • Ванюк капкам почаш тӧча, но капка ок почылт.
  • Занавес почылто. Спектакль тӱҥале.
  • Йолжым шылтыш – вуйжо чараш кодо, вуйым леведе йол почылто.
  • Йӱр эртыш, кава угыч почылто.
  • Кандаш шагатлан погынымаш почылто.
  • Кенета пӧрт омса комдык почылто.
  • Латкуд сурт ден пырля ушналын, Колхоз «У корно» почылтеш.
  • Мутланымаш эркын почылто.
  • Ныл менге утла кайышнат, чодыра тӱреш верланыше ял почылто.
  • Октябрь революций деч вара ятыр вере тӱрлӧ курс почылтын.
  • Олег шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо почылтеш, мо кӱлешым умылтара.
  • Оркестр ныжылге семым шокта. Тудын йӱкешак вашлийме кас почылтеш.
  • Пасу але йӧршынак почылтын огыл: тыште-тушто тӱреддыме уржа аҥа-влак коедат.
  • Пеледыш почылтеш – эр ӱжарам ончен почылтеш.
  • Почылтшо манын изи кизаже дене шинчажым туржеш, шинчаже садак ок почылт.
  • Туге гынат марий калыклан илашыже, тунемашыже кумда, волгыдо корно почылтын.
  • Тудын (Иванын) ончылно уло тӱня почылтеш.
  • Эркын-эркын чонжо почылтеш, тудат (Пӧкла) шижде шке нерген каласкалаш тӱҥалеш.

Stems:

  • 0 - почылт (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
412702 (mhr) почылташ (mrj) пачылташ Translation
704808 (mhr) почылташ (eng) open Translation
704809 (mhr) почылташ (eng) be opened Translation
704810 (mhr) почылташ (eng) be revealed Translation
704811 (mhr) почылташ (eng) be laid bare Translation
704812 (mhr) почылташ (eng) begin Translation
704813 (mhr) почылташ (eng) be established Translation
704814 (mhr) почылташ (eng) be created Translation
704815 (mhr) почылташ (eng) be organized Translation
704816 (mhr) почылташ (eng) to be organised Translation
704817 (mhr) почылташ (eng) to open oneself, to become available; to clear up, to become open, to become free; {also figuratively}show oneself, to appear, to arise Translation
704818 (mhr) почылташ (rus) открываться Translation
  • (54051-mhr) Кенета пӧрт омса комдык почылто.
  • (54052-rus) Вдруг дверь дома широко распахнулась.
  • (54055-mhr) Анушын платьыжым коклан мардеж лупшал колташ, нӧлталт кая, тунам вара ӱдырын чумыраш эрдыжат почылтеш.
  • (54056-rus) Временами от порыва ветра задирается платье Ануш, тогда даже обнажаются округлые бедра девушки.
  • (54059-mhr) Почылтшо манын изи кизаже дене шинчажым туржеш, шинчаже садак ок почылт.
  • (54060-rus) Ребёнок ручонкой трёт свои глаза, чтобы они открылись, но глаза всё равно не открываются.
  • (54065-mhr) Кандаш шагатлан погынымаш почылто.
  • (54066-rus) Собрание открылось в восемь часов.
  • (54071-mhr) Октябрь революций деч вара ятыр вере тӱрлӧ курс почылтын.
  • (54072-rus) После Октябрьской революции во многих местах открылись различные курсы.
  • (54075-mhr) Тудын (Иванын) ончылно уло тӱня почылтеш.
  • (54076-rus) Перед Иваном открывается весь мир.
  • (54079-mhr) Пасу але йӧршынак почылтын огыл: тыште-тушто тӱреддыме уржа аҥа-влак коедат.
  • (54080-rus) Поля ещё не полностью освободились: то здесь, то там виднеются несжатые полосы ржи.
704819 (mhr) почылташ (rus) открыться Translation
  • (54053-mhr) Ванюк капкам почаш тӧча, но капка ок почылт.
  • (54054-rus) Ванюк пытается открыть ворота, но ворота не открываются.
  • (54057-mhr) Йолжым шылтыш – вуйжо чараш кодо, вуйым леведе йол почылто.
  • (54058-rus) Он спрятал ноги – голова осталась раскрытой, закрыл голову – ноги оголились.
  • (54061-mhr) Пеледыш почылтеш – эр ӱжарам ончен почылтеш.
  • (54062-rus) Цветок раскрывается – глядя на утреннюю зарю, раскрывается.
  • (54067-mhr) Оркестр ныжылге семым шокта. Тудын йӱкешак вашлийме кас почылтеш.
  • (54068-rus) Оркестр играет нежную музыку. Под его же звуки начинается вечер встречи.
  • (54073-mhr) Латкуд сурт ден пырля ушналын, Колхоз «У корно» почылтеш.
  • (54074-rus) Объединились вместе шестнадцать дворов – организуется колхоз «Новый путь».
  • (54077-mhr) Туге гынат марий калыклан илашыже, тунемашыже кумда, волгыдо корно почылтын.
  • (54078-rus) Несмотря на это, для марийского народа открылась широкая, светлая дорога, чтобы жить, учиться.
  • (54081-mhr) Йӱр эртыш, кава угыч почылто.
  • (54082-rus) Дождь прошёл, небо прояснилось вновь.
  • (54085-mhr) Ныл менге утла кайышнат, чодыра тӱреш верланыше ял почылто.
  • (54086-rus) Мы прошли более четырёх вёрст, и показалась деревня, расположенная возле опушки леса.
704820 (mhr) почылташ (rus) отворяться Translation
704821 (mhr) почылташ (rus) отвориться Translation
704822 (mhr) почылташ (rus) отпираться Translation
704823 (mhr) почылташ (rus) отпереться Translation
704824 (mhr) почылташ (rus) распахиваться Translation
704825 (mhr) почылташ (rus) распахнуться Translation
704826 (mhr) почылташ (rus) раздвигаться Translation
704827 (mhr) почылташ (rus) раздвинуться Translation
704828 (mhr) почылташ (rus) подниматься Translation
704829 (mhr) почылташ (rus) подняться (о створках, крышке ) Translation
704830 (mhr) почылташ (rus) вскрываться Translation
704831 (mhr) почылташ (rus) вскрыться Translation
704832 (mhr) почылташ (rus) распечатываться Translation
704833 (mhr) почылташ (rus) распечататься (о заклеенном, запечатанном) Translation
704834 (mhr) почылташ (rus) откупориваться Translation
704835 (mhr) почылташ (rus) откупориться Translation
704836 (mhr) почылташ (rus) раскупориваться Translation
704837 (mhr) почылташ (rus) раскупориться Translation
704838 (mhr) почылташ (rus) обнажаться Translation
704839 (mhr) почылташ (rus) обнажиться Translation
704840 (mhr) почылташ (rus) оголяться Translation
704841 (mhr) почылташ (rus) оголиться Translation
704842 (mhr) почылташ (rus) раскрываться Translation
  • (54063-mhr) Занавес почылто. Спектакль тӱҥале.
  • (54064-rus) Занавес раскрылся. Спектакль начался.
704843 (mhr) почылташ (rus) раскрыться Translation
704844 (mhr) почылташ (rus) лишаясь покрова Translation
704845 (mhr) почылташ (rus) раскрываясь Translation
704846 (mhr) почылташ (rus) делаться (сделаться) видимым Translation
704847 (mhr) почылташ (rus) размыкаться Translation
704848 (mhr) почылташ (rus) разомкнуться (о сложенном, сомкнутом, свёрнутом) Translation
704849 (mhr) почылташ (rus) начинаться Translation
  • (54069-mhr) Мутланымаш эркын почылто.
  • (54070-rus) Разговор постепенно начался.
704850 (mhr) почылташ (rus) начаться Translation
704851 (mhr) почылташ (rus) получать (получить) начало действию, мероприятию Translation
704852 (mhr) почылташ (rus) организовываться Translation
704853 (mhr) почылташ (rus) организоваться Translation
704854 (mhr) почылташ (rus) основываться Translation
704855 (mhr) почылташ (rus) основаться Translation
704856 (mhr) почылташ (rus) создаваться Translation
704857 (mhr) почылташ (rus) создаться Translation
704858 (mhr) почылташ (rus) учреждаться Translation
704859 (mhr) почылташ (rus) учредиться Translation
704860 (mhr) почылташ (rus) возникать Translation
704861 (mhr) почылташ (rus) возникнуть (о предприятии, общественном объединении ) Translation
704862 (mhr) почылташ (rus) делаться (сделаться) доступным Translation
704863 (mhr) почылташ (rus) свободным Translation
704864 (mhr) почылташ (rus) проясняться Translation
704865 (mhr) почылташ (rus) проясниться Translation
704866 (mhr) почылташ (rus) освобождаться Translation
704867 (mhr) почылташ (rus) освободиться Translation
704868 (mhr) почылташ (rus) делаться (сделаться) незанятым предметами Translation
704869 (mhr) почылташ (rus) 10. открываться Translation
  • (54083-mhr) Атаман курык гыч волет гын, тыйын ончылнет мӱндыркӧ шарлен вочшо тӧр вер почылтеш.
  • (54084-rus) Когда спускаешься с Атамановой горы, перед тобой открывается раскинувшаяся вдаль ровная местность.
704870 (mhr) почылташ (rus) раскидываться Translation
704871 (mhr) почылташ (rus) раскинуться Translation
704872 (mhr) почылташ (rus) показываться Translation
704873 (mhr) почылташ (rus) показаться Translation
704874 (mhr) почылташ (rus) представать (предстать) перед глазами Translation
704875 (mhr) почылташ (rus) взором Translation
704876 (mhr) почылташ (rus) 11. открываться, открыться; раскрываться, раскрыться; обнаруживаться, обнаружиться; проявляться, проявиться (о нравственных силах, чувст Translation
  • (54087-mhr) Олег шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо почылтеш, мо кӱлешым умылтара.
  • (54088-rus) У Олега, хотя он и кажется суровым, иногда проявляется доброта, что надо – объяснит.
898291 (mhr) почылташ (rus) открываться, открыться; отворяться, отвориться; отпираться, отпереться; распахиваться, распахнуться; раздвигаться, раздвинуться; подним Translation
  • (89723-mhr) Кенета пӧрт омса комдык почылто.
  • (89724-rus) Вдруг дверь дома широко распахнулась.