Lexeme: погаш (view)

ID: 1118849

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:12 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Еҥ ӱдымӧ годым ӱденыт, погымо годым погеныт, жапыштыже пашам ыштеныт.
  • Исправник имнешке ден йолешке стражник-влакым налеш, станысе-влак дене пырля йозак погаш кая.
  • Йыван имне налаш ситыше оксам поген ыш шукто.
  • Кажне пашазе шке сомылжым пала, электробритвым шинчам кумен поген кертеш.
  • Кастене авам, паша гыч пӧртылын, кочкаш погыш.
  • Кӱтӱчӧ кертмыж семын марий-влаклан полшен, нуным лыпландарен, шучко дене кредалаш вийым поген.
  • Лудшо еҥлан вигак койжо манын, тудым (статьям) шем шрифт дене погымо.
  • Оксам поген ситарем гын, иктаж-семын ужаш мием.
  • Олаш ургызылан тунемаш погат, маныт.
  • Олыкышто пеледышым погеныт, шинчаланшудым, полдыраным кочкыныт.
  • Поезд кайымыж семын, парым поген, виянрак кудалеш.
  • Самовар шуо. Зинаида Васильевна ӱстембаке погаш тӱҥале.
  • Тамара телефон деке миен, номерым пога.
  • Телым тушман, мемнам лаштыртен, ончыко каяш шонен, шуко вийым поген.
  • Тыге палымашым погымеке, Зуев ден Евсей коча операцийлан ямдылалтыт.
  • Фермыште ышташ самырык ӱдыр-влакым погена.
  • Чодыраш эҥыж погаш мийышна.
  • Шке кумылын (киндым) пуымым вучаш огеш лий, виеш погаш логалеш.
  • Яндышев тудо кастенак Эрэҥер марий-влакым поген, кӱсото нерген мутланен.
  • – Молан, манеш, машинатым от пого? – Винт йомын, апшатыш наҥгаяш верештеш, манам.
  • – Шурно погаш ямдылалташ кӱлеш.

Stems:

  • 0 - пог (V_em)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
703659 (mhr) погаш (eng) gather Translation
703660 (mhr) погаш (eng) assemble Translation
703661 (mhr) погаш (eng) collect Translation
703662 (mhr) погаш (eng) pick Translation
703663 (mhr) погаш (eng) harvest Translation
703664 (mhr) погаш (eng) take in (taxes, payments, etc.) Translation
703665 (mhr) погаш (eng) have a collection of Translation
703666 (mhr) погаш (eng) keep a collection of Translation
703667 (mhr) погаш (eng) {transitive}collect Translation
703668 (mhr) погаш (eng) save up Translation
703669 (mhr) погаш (eng) keep Translation
703670 (mhr) погаш (eng) accumulate Translation
703671 (mhr) погаш (eng) put together Translation
703672 (mhr) погаш (eng) set (a table) Translation
703673 (mhr) погаш (eng) hire Translation
703674 (mhr) погаш (eng) take Translation
703675 (mhr) погаш (eng) recruit Translation
703676 (mhr) погаш (eng) dial (e.g., a number) Translation
703677 (mhr) погаш (eng) compose Translation
703678 (mhr) погаш (eng) set up (in printing) Translation
703679 (mhr) погаш (eng) {figuratively}accumulate Translation
703680 (mhr) погаш (eng) gather slowly Translation
703681 (mhr) погаш (eng) gain in Translation
703682 (mhr) погаш (eng) gain Translation
703683 (mhr) погаш (eng) make (a bed) Translation
703684 (mhr) погаш (fin) kerätä Translation
703685 (mhr) погаш (fin) koota Translation
703686 (mhr) погаш (rus) собирать Translation
  • (53561-mhr) Яндышев тудо кастенак Эрэҥер марий-влакым поген, кӱсото нерген мутланен.
  • (53562-rus) В тот же вечер, собрав жителей деревни Эренер, Яндышев беседовал о мольбище.
  • (53565-mhr) Чодыраш эҥыж погаш мийышна.
  • (53566-rus) Мы ходили в лес собирать малину.
  • (53569-mhr) Шке кумылын (киндым) пуымым вучаш огеш лий, виеш погаш логалеш.
  • (53570-rus) Добровольной сдачи хлеба не приходится ждать, придётся взимать насильно.
  • (53573-mhr) Оксам поген ситарем гын, иктаж-семын ужаш мием.
  • (53574-rus) Если накоплю денег, я как-нибудь приеду повидаться.
  • (53577-mhr) Кажне пашазе шке сомылжым пала, электробритвым шинчам кумен поген кертеш.
  • (53578-rus) Каждый рабочий знает своё дело, с закрытыми глазами может собрать электробритву.
  • (53581-mhr) – Шурно погаш ямдылалташ кӱлеш.
  • (53582-rus) – Нужно готовиться убирать урожай.
  • (53585-mhr) Самовар шуо. Зинаида Васильевна ӱстембаке погаш тӱҥале.
  • (53586-rus) Вскипел самовар. Зинаида Васильевна стала собирать на стол.
703687 (mhr) погаш (rus) собрать Translation
  • (53563-mhr) Тыге палымашым погымеке, Зуев ден Евсей коча операцийлан ямдылалтыт.
  • (53564-rus) Собрав сведения, Зуев и дед Евсей готовятся к операции.
  • (53567-mhr) Олыкышто пеледышым погеныт, шинчаланшудым, полдыраным кочкыныт.
  • (53568-rus) На лугах собирали цветы, ели щавель, борщевик.
  • (53571-mhr) Исправник имнешке ден йолешке стражник-влакым налеш, станысе-влак дене пырля йозак погаш кая.
  • (53572-rus) Исправник берёт пеших и конных стражников и вместе со становым отправляется собирать ясак.
  • (53575-mhr) Йыван имне налаш ситыше оксам поген ыш шукто.
  • (53576-rus) На покупку лошади Йыван не успел накопить денег.
  • (53579-mhr) – Молан, манеш, машинатым от пого? – Винт йомын, апшатыш наҥгаяш верештеш, манам.
  • (53580-rus) – Почему, говорит, машину не собираешь? – Винт потерялся, говорю, придётся везти в кузницу.
  • (53583-mhr) Еҥ ӱдымӧ годым ӱденыт, погымо годым погеныт, жапыштыже пашам ыштеныт.
  • (53584-rus) Когда люди сеяли, и они сеяли, при уборке убирали, вовремя выполняли все работы.
  • (53587-mhr) Кастене авам, паша гыч пӧртылын, кочкаш погыш.
  • (53588-rus) Вечером, возвратившись с работы, моя мама собрала ужин.
703688 (mhr) погаш (rus) сосредоточить в одном месте (многое, многих) Translation
703689 (mhr) погаш (rus) набирать (набрать) количестве, подбирая с земли или срывая Translation
703690 (mhr) погаш (rus) получить количестве, взыскивая, взимая у разных лиц Translation
703691 (mhr) погаш (rus) копить Translation
703692 (mhr) погаш (rus) накапливать Translation
703693 (mhr) погаш (rus) накопить Translation
703694 (mhr) погаш (rus) скапливать Translation
703695 (mhr) погаш (rus) скопить Translation
703696 (mhr) погаш (rus) соединив Translation
703697 (mhr) погаш (rus) скрепив отдельные части Translation
703698 (mhr) погаш (rus) получить целое Translation
703699 (mhr) погаш (rus) снимать Translation
703700 (mhr) погаш (rus) снять Translation
703701 (mhr) погаш (rus) убирать (убрать) урожай с полей Translation
703702 (mhr) погаш (rus) садов Translation
703703 (mhr) погаш (rus) накрывать (накрыть) стол Translation
703704 (mhr) погаш (rus) подать на стол Translation
703705 (mhr) погаш (rus) набирать Translation
  • (53589-mhr) Олаш ургызылан тунемаш погат, маныт.
  • (53590-rus) Говорят, в город набирают учиться на портного.
  • (53593-mhr) Тамара телефон деке миен, номерым пога.
  • (53594-rus) Тамара, подойдя к телефону, набирает номер.
703706 (mhr) погаш (rus) набрать Translation
  • (53591-mhr) Фермыште ышташ самырык ӱдыр-влакым погена.
  • (53592-rus) Для работы на ферме мы набираем молодых девушек.
703707 (mhr) погаш (rus) принимать Translation
703708 (mhr) погаш (rus) принять Translation
703709 (mhr) погаш (rus) вербовать Translation
703710 (mhr) погаш (rus) завербовать Translation
703711 (mhr) погаш (rus) составлять (составить) из знаков, цифр сигнал Translation
703712 (mhr) погаш (rus) 10. набирать, набрать; составлять (составить) из типографских литер текст Translation
  • (53595-mhr) Лудшо еҥлан вигак койжо манын, тудым (статьям) шем шрифт дене погымо.
  • (53596-rus) Чтобы читателю сразу попалось на глаза, статью набрали жирным шрифтом.
703713 (mhr) погаш (rus) 11. набирать, набрать; постепенно увеличивая, достичь нужной степени Translation
  • (53597-mhr) Поезд кайымыж семын, парым поген, виянрак кудалеш.
  • (53598-rus) Поезд, по мере движения набирая пар, мчится быстрее.
703714 (mhr) погаш (rus) 12. набирать, набрать; постепенно накопить (силы, опыт) Translation
  • (53599-mhr) Телым тушман, мемнам лаштыртен, ончыко каяш шонен, шуко вийым поген.
  • (53600-rus) Зимой враг, рассчитывая растоптать нас и двинуться вперёд, набрал много сил.
898181 (mhr) погаш (rus) собрать; сосредоточить в одном месте (многое, многих) Translation
  • (89607-mhr) Тыге палымашым погымеке, Зуев ден Евсей коча операцийлан ямдылалтыт.
  • (89608-rus) Собрав сведения, Зуев и дед Евсей готовятся к операции.
898182 (mhr) погаш (rus) собрать; набирать (набрать) количестве, подбирая с земли или срывая Translation
  • (89609-mhr) Олыкышто пеледышым погеныт, шинчаланшудым, полдыраным кочкыныт.
  • (89610-rus) На лугах собирали цветы, ели щавель, борщевик.
898183 (mhr) погаш (rus) собрать; получить количестве, взыскивая, взимая у разных лиц Translation
  • (89611-mhr) Исправник имнешке ден йолешке стражник-влакым налеш, станысе-влак дене пырля йозак погаш кая.
  • (89612-rus) Исправник берёт пеших и конных стражников и вместе со становым отправляется собирать ясак.
898184 (mhr) погаш (rus) собрать; копить Translation
  • (89613-mhr) Йыван имне налаш ситыше оксам поген ыш шукто.
  • (89614-rus) На покупку лошади Йыван не успел накопить денег.
898185 (mhr) погаш (rus) накопить; скапливать Translation
898186 (mhr) погаш (rus) собрать; соединив Translation
  • (89615-mhr) – Молан, манеш, машинатым от пого? – Винт йомын, апшатыш наҥгаяш верештеш, манам.
  • (89616-rus) – Почему, говорит, машину не собираешь? – Винт потерялся, говорю, придётся везти в кузницу.
898187 (mhr) погаш (rus) собирать, собрать; снимать, снять; убирать (убрать) урожай с полей, садов Translation
  • (89617-mhr) – Шурно погаш ямдылалташ кӱлеш.
  • (89618-rus) – Нужно готовиться убирать урожай.