Lexeme: наҥгаяш (view)

ID: 1118099

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_em-1SYLL-j

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:12 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая.
  • Икымше тыгай урокым наҥгаяш эн сай курсантлан ӱшанышаш улына.
  • Мемнан атаманна – Акпатыр. Тудо кушко наҥгая, тушко каена.
  • Миклайын кайымыже ок шу гынат, мый вачыж гыч кученак (паровоз депош) наҥгайышым.
  • Мыланна нимогай туткар – туткар огыл. Шотымат палена да службымат тӱрыс наҥгаена.
  • Пашай Эрвикаж ден коктын калык пашам наҥгаят.
  • Столярова тракторжым пеш сайын наҥгая.
  • Тиде йолгорно вӱдвакшыш наҥгая.
  • Тиде кыша купыш наҥгая.
  • Эрик, ӱдырым кидпӱанже гыч кучен, эплын наҥгая.

Stems:

  • 0 - наҥгай (V_em-1SYLL-j)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
697685 (mhr) наҥгаяш (eng) take (something or someone somewhere) Translation
697686 (mhr) наҥгаяш (eng) {transitive}lead Translation
697687 (mhr) наҥгаяш (eng) guide Translation
697688 (mhr) наҥгаяш (eng) direct Translation
697689 (mhr) наҥгаяш (eng) {intransitive}lead (in a certain direction, e.g., a road) Translation
697690 (mhr) наҥгаяш (eng) {figuratively}be in charge of Translation
697691 (mhr) наҥгаяш (eng) lead Translation
697692 (mhr) наҥгаяш (eng) {figuratively}lead Translation
697693 (mhr) наҥгаяш (eng) bring (someone to a certain destination or into a certain situation) Translation
697694 (mhr) наҥгаяш (eng) conduct Translation
697695 (mhr) наҥгаяш (eng) carry out (military work, social services) Translation
697696 (mhr) наҥгаяш (eng) carry off Translation
697697 (mhr) наҥгаяш (eng) steal Translation
697698 (mhr) наҥгаяш (eng) take along Translation
697699 (mhr) наҥгаяш (eng) take with Translation
697700 (mhr) наҥгаяш (eng) carry Translation
697701 (mhr) наҥгаяш (eng) carry away Translation
697702 (mhr) наҥгаяш (eng) send (e.g., to the army, to the front) Translation
697703 (mhr) наҥгаяш (eng) ship Translation
697704 (mhr) наҥгаяш (eng) transport Translation
697705 (mhr) наҥгаяш (eng) win Translation
697706 (mhr) наҥгаяш (eng) take (a place in a competition) Translation
697707 (mhr) наҥгаяш (eng) {in a converb construction}(expressing a movement away from speaker) Translation
697708 (mhr) наҥгаяш (fin) viedä Translation
697709 (mhr) наҥгаяш (rus) вести Translation
  • (51003-mhr) Эрик, ӱдырым кидпӱанже гыч кучен, эплын наҥгая.
  • (51004-rus) Эрик, взяв под руку девушку, осторожно ведёт её.
  • (51007-mhr) Мемнан атаманна – Акпатыр. Тудо кушко наҥгая, тушко каена.
  • (51008-rus) Наш атаман – Акпатыр. Куда он поведёт, туда и пойдём.
  • (51011-mhr) Тиде кыша купыш наҥгая.
  • (51012-rus) Эти следы ведут в болото.
  • (51015-mhr) Икымше тыгай урокым наҥгаяш эн сай курсантлан ӱшанышаш улына.
  • (51016-rus) Вести первый такой урок мы должны доверить самому лучшему курсанту.
  • (51017-mhr) Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая.
  • (51018-rus) Все дороги вора ведут его в тюрьму.
697710 (mhr) наҥгаяш (rus) повести Translation
  • (51005-mhr) Миклайын кайымыже ок шу гынат, мый вачыж гыч кученак (паровоз депош) наҥгайышым.
  • (51006-rus) Миклай не хотел идти, я, схватив его за плечи, повёл к паровозному депо.
  • (51009-mhr) Столярова тракторжым пеш сайын наҥгая.
  • (51010-rus) Столярова очень хорошо ведёт свой трактор.
697711 (mhr) наҥгаяш (rus) помогать идти Translation
697712 (mhr) наҥгаяш (rus) сопровождать Translation
697713 (mhr) наҥгаяш (rus) идти во главе Translation
697714 (mhr) наҥгаяш (rus) направить движение Translation
697715 (mhr) наҥгаяш (rus) иметь то или иное направление Translation
  • (51013-mhr) Тиде йолгорно вӱдвакшыш наҥгая.
  • (51014-rus) Эта тропинка ведёт к водяной мельнице.
697716 (mhr) наҥгаяш (rus) служить путём Translation
  • (88945-mhr) Тиде йолгорно вӱдвакшыш наҥгая.
  • (88946-rus) Эта тропинка ведёт к водяной мельнице.
697717 (mhr) наҥгаяш (rus) руководить Translation
697718 (mhr) наҥгаяш (rus) иметь своим следствием, завершением Translation
697719 (mhr) наҥгаяш (rus) вести (воинскую службу, общественную работу) Translation
  • (51019-mhr) Мыланна нимогай туткар – туткар огыл. Шотымат палена да службымат тӱрыс наҥгаена.
  • (51020-rus) Нам никакая помеха нипочём. И толк знаем, и полностью службу ведём.
897579 (mhr) наҥгаяш (rus) повести ; помогать идти, сопровождать Translation
  • (88939-mhr) Миклайын кайымыже ок шу гынат, мый вачыж гыч кученак (паровоз депош) наҥгайышым.
  • (88940-rus) Миклай не хотел идти, я, схватив его за плечи, повёл к паровозному депо.
897580 (mhr) наҥгаяш (rus) повести; идти во главе Translation
  • (88941-mhr) Столярова тракторжым пеш сайын наҥгая.
  • (88942-rus) Столярова очень хорошо ведёт свой трактор.
897581 (mhr) наҥгаяш (rus) вести; иметь то или иное направление Translation
  • (88943-mhr) Тиде кыша купыш наҥгая.
  • (88944-rus) Эти следы ведут в болото.
897582 (mhr) наҥгаяш (rus) вести; руководить Translation
  • (88947-mhr) Икымше тыгай урокым наҥгаяш эн сай курсантлан ӱшанышаш улына.
  • (88948-rus) Вести первый такой урок мы должны доверить самому лучшему курсанту.
897583 (mhr) наҥгаяш (rus) вести; иметь своим следствием, завершением Translation
  • (88949-mhr) Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая.
  • (88950-rus) Все дороги вора ведут его в тюрьму.