Lexeme: аҥыртылаш (view)

ID: 1115013

Language (ISO 639-3): mhr

POS: V

Homonym ID: 0

Cont: V_am-N

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:11 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Сезонысо-влак илышкорныш лекташ гына тӱҥалше самырык-влакым аҥыртылыт.
  • Тыгай вуешшушо Овий гай мотор ӱдырлан эрыкымат огыт пу – каче-влак аҥыртылыт.
  • – Кӱнчӧ, кӱнчӧ, ит аҥыртыл! – Оляна ирсаш веле лие.
  • – Мыйын вуем ида аҥыртыл! – пеҥгыдын пелештыш тудо (Эчан).

Stems:

  • 0 - аҥыртыл (V_am-N)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
674303 (mhr) аҥыртылаш (eng) fool Translation
674304 (mhr) аҥыртылаш (eng) mislead Translation
674305 (mhr) аҥыртылаш (eng) annoy Translation
674306 (mhr) аҥыртылаш (eng) vex Translation
674307 (mhr) аҥыртылаш (eng) pester Translation
674308 (mhr) аҥыртылаш (eng) {figuratively}deal with something Translation
674309 (mhr) аҥыртылаш (eng) keep busy Translation
674310 (mhr) аҥыртылаш (eng) potter about Translation
674311 (mhr) аҥыртылаш (eng) {figuratively}dally Translation
674312 (mhr) аҥыртылаш (eng) be slow Translation
674313 (mhr) аҥыртылаш (eng) {figuratively}deal witth an unpleasant matter Translation
674314 (mhr) аҥыртылаш (rus) морочить Translation
  • (43029-mhr) Сезонысо-влак илышкорныш лекташ гына тӱҥалше самырык-влакым аҥыртылыт.
  • (43030-rus) Сезонники вводят в заблуждение только что начинающих жить молодых.
674315 (mhr) аҥыртылаш (rus) вводить в заблуждение Translation
  • (43031-mhr) – Мыйын вуем ида аҥыртыл! – пеҥгыдын пелештыш тудо (Эчан).
  • (43032-rus) – Не морочьте мне голову! – твёрдо сказал Эчан.
674316 (mhr) аҥыртылаш (rus) одурманивать Translation
674317 (mhr) аҥыртылаш (rus) досаждать Translation
  • (43033-mhr) Тыгай вуешшушо Овий гай мотор ӱдырлан эрыкымат огыт пу – каче-влак аҥыртылыт.
  • (43034-rus) Таким повзрослевшим и красивым девушкам, как Овий, парни не дают покоя, досаждают.
674318 (mhr) аҥыртылаш (rus) досадить Translation
674319 (mhr) аҥыртылаш (rus) заниматься Translation
674320 (mhr) аҥыртылаш (rus) мешкать, медлить Translation
  • (43035-mhr) – Кӱнчӧ, кӱнчӧ, ит аҥыртыл! – Оляна ирсаш веле лие.
  • (43036-rus) – Копай, копай, не мешкай! – Оляна начала ругать.