Lexeme: сут (view)

ID: 1105757

Language (ISO 639-3): mhr

POS: A

Homonym ID: 0

Cont: A_

Type:

Inflex Id:

Specification:

Inflex Type: X

Lemma ID:

Affiliations:

Processed: No

Last edit: Aug. 7, 2020, 2:07 a.m.

Notes:

Metadata:

Examples:

  • Имне сут янлыкым кок-кум уштыш тора гычак шижеш.
  • Кунар поян – тунар сут.
  • Тропим гай сут-влак моло ялыштат улыт.
  • Турня, комдык возын, йолжо дене арыслангайыкым чумен кораҥдыш. Но сутет ок ойырло, чӱҥгаш амалым кычалеш.
  • Ужат, Яндук гай сут-влак дечын элнаште калыкна утлен.
  • Шем орлык сут орпӱйжым шырыш.

Stems:

  • 0 - сут (A_)

Mini Paradigms:

Relations:

ID From To Type Sources Examples Metadata Notes Actions
661950 (mhr) сут (eng) stingy, miserly, greedy, mean; insatiable, gluttonous, greedy, voracious; skinflint, greedy person; glutton Translation
661951 (mhr) сут (fin) ahne Translation
661952 (mhr) сут (rus) скупой Translation
  • (36195-mhr) Кунар поян – тунар сут.
  • (36196-rus) Чем богаче – тем скупее.
661953 (mhr) сут (rus) жадный; неудержимый в стремлении удовлетворить желание Translation
661954 (mhr) сут (rus) ненасытный Translation
  • (36197-mhr) Имне сут янлыкым кок-кум уштыш тора гычак шижеш.
  • (36198-rus) Лошадь чует алчного зверя за два-три километра.
661955 (mhr) сут (rus) алчный Translation
661956 (mhr) сут (rus) обжорливый Translation
661957 (mhr) сут (rus) прожорливый Translation
661958 (mhr) сут (rus) хищный; полный стремления овладеть Translation
  • (36199-mhr) Шем орлык сут орпӱйжым шырыш.
  • (36200-rus) Чёрная беда ощерила свои хищные клыки.
661959 (mhr) сут (rus) жадина; жадный Translation
  • (36201-mhr) Тропим гай сут-влак моло ялыштат улыт.
  • (36202-rus) Такие жадины, как Тропим, есть и в других деревнях.
661960 (mhr) сут (rus) скупой человек Translation
  • (36203-mhr) Ужат, Яндук гай сут-влак дечын элнаште калыкна утлен.
  • (36204-rus) Видишь, от таких жадин, как Яндук, народ в нашей стране избавился.
661961 (mhr) сут (rus) хищник, обжора Translation
  • (36205-mhr) Турня, комдык возын, йолжо дене арыслангайыкым чумен кораҥдыш. Но сутет ок ойырло, чӱҥгаш амалым кычалеш.
  • (36206-rus) Журавль, упав на спину, отогнал орла ударами ног. Но хищник не отстаёт, ищет возможности клюнуть.