тормыла (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:gnarled, with many twigs; panicled, paniculate (grasses); gnarled, ugly; large shoots, large sprouts, boughs, branches; broken wood, broken branches, brushwood; {figuratively}freak, cripple|gnarled, with many twigs; panicled, paniculate (grasses); gnarled, ugly; large shoots, large sprouts, boughs, branches; broken wood, broken branches, brushwood; {figuratively}freak, cripple]] (substantiivi)
{"tg_attrs":{"0":{"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>тормыла•</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">тормыла•</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"eng":[{"mg":"0","word":"gnarled, with many twigs; panicled, paniculate (grasses); gnarled, ugly; large shoots, large sprouts, boughs, branches; broken wood, broken branches, brushwood; {figuratively}freak, cripple","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
тормыла (adjektiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:gnarled, with many twigs; panicled, paniculate (grasses); gnarled, ugly; large shoots, large sprouts, boughs, branches; broken wood, broken branches, brushwood; {figuratively}freak, cripple|gnarled, with many twigs; panicled, paniculate (grasses); gnarled, ugly; large shoots, large sprouts, boughs, branches; broken wood, broken branches, brushwood; {figuratively}freak, cripple]] (adjektiivi)
– Ой, тыштыже тормыла кашка але пундыш кияс.
– Ой, тут лежит не то сучковатая коряга, не то пень.
Колхозын пасуэшыже тормыла вуян коншудо шочын.
На колхозном поле выросла лебеда с метельчатой верхушкой.
Умшажым карен, тормыла парняжым шарен, (Васёкын) ӱмбакше кадыр неран сур ора лишемеш.
Разинув рот, растопырив корявые пальцы, к Васёку приближается серая фигура с крючковатым носом.
Покшелнырак шоҥго куэ тормылажым шаркален шога.
Ближе к середине стоит старая берёза, раскидывая свои сучья.
Ик ӧлтӧ кукшо укшерым, тормылам конден кудалтышат, (Гриша) угыч чашкерыш ошкыльо.
Притащив и свалив охапку сухих веток и обломков дерева, Гриша снова пошёл в чащу.
(Окшак:) Мемнан гай тормыла кӧлан кӱлеш?
(Хромой:) Кому нужны такие калеки, как мы?
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"5":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>тормыла•</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">тормыла•</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"сучковатый","pos":"A"},{"mg":"0","word":"суковатый; с торчащими в стороны сучьями","pos":"A"},{"mg":"1","word":"метельчатый (о травах)","pos":"A"},{"mg":"2","word":"корявый; лишённый стройности","pos":"A"},{"mg":"2","word":"безобразный","pos":"A"},{"mg":"3","word":null,"pos":"N"},{"mg":"4","word":"сор","pos":"N"},{"mg":"4","word":"мусор; обломки дерева","pos":"A"},{"mg":"4","word":"веток","pos":"A"},{"mg":"5","word":null,"pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"gnarled, with many twigs; panicled, paniculate (grasses); gnarled, ugly; large shoots, large sprouts, boughs, branches; broken wood, broken branches, brushwood; {figuratively}freak, cripple","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x src=\"В. Юксерн.\">Болдырев лышташдыме тормыла пушеҥге велыш ошкыльо.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Болдырев зашагал в сторону безлистого сучковатого дерева.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Юксерн.\">– Ой, тыштыже тормыла кашка але пундыш кияс.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– Ой, тут лежит не то сучковатая коряга, не то пень.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Колхозын пасуэшыже тормыла вуян коншудо шочын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">На колхозном поле выросла лебеда с метельчатой верхушкой.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">Ит шуйкале тормыла кидетым тыш да туш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Не протягивай свои безобразные руки туда и сюда.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Фёдоров.\">Умшажым карен, тормыла парняжым шарен, (Васёкын) ӱмбакше кадыр неран сур ора лишемеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Разинув рот, растопырив корявые пальцы, к Васёку приближается серая фигура с крючковатым носом.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Г. Алексеев.\">Покшелнырак шоҥго куэ тормылажым шаркален шога.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Ближе к середине стоит старая берёза, раскидывая свои сучья.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"3","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"А. Филиппов.\">Тӱрлӧ тормылам погышо агур гыч пич йӱдым мокшынчо лектеш да йогынышто шкаланже кочкышым кычалеш, манеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Из омута, собирающего всякий сор, глухой ночью, говорят, выходит налим и ищет себе пищу в течении.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Абукаев-Эмгак.\">Ик ӧлтӧ кукшо укшерым, тормылам конден кудалтышат, (Гриша) угыч чашкерыш ошкыльо.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Притащив и свалив охапку сухих веток и обломков дерева, Гриша снова пошёл в чащу.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Г. Микай.\">Кагыр-кугыр тормыла, копшын ӧрдыжын киет. Кӧ гын тыйым пагала?</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Весь искривлённый уродец, лежишь надменно боком. Кто только тебя уважает?</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Рыбаков.\">(Окшак:) Мемнан гай тормыла кӧлан кӱлеш?</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">(Хромой:) Кому нужны такие калеки, как мы?</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}