(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
вострок (substantiivi)
Käännökset
Пашам шинчен шуктыде, суд ыштыде иктымат вострокыш монь ынышт шынде, – калык тыге манеш.
Не разобравшись в деле, без суда пусть никого не сажают в острог, – так говорит народ.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>востро•к</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">востро•к</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"острог (тюрьма)","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"(vanh.) paaluaita(us)","pos":"N"},{"mg":"0","word":"linnoitus","pos":"N"},{"mg":"0","word":"vankila","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"prison, jail; palisade; fortress","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"уст.","mg":"0","element":"com","attributes":{"type":"range"}},{"text":"\n <x>Пашам шинчен шуктыде, суд ыштыде иктымат вострокыш монь ынышт шынде, – калык тыге манеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Не разобравшись в деле, без суда пусть никого не сажают в острог, – так говорит народ.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
Mhr
N
yes
yes
yes
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
N_
no
no
no
yes
CоCCCоC
CоCCCоC
вCстрCк
кCртсCв
кортсов