Mhr:ылыжалташ

From Akusanat
Revision as of 08:58, 7 January 2019 by SyncBot (talk | contribs) (Created page with "<div class="homonym"> = ылыжалташ ({{smsxml:POS_V}}) = <div class="defNatives"> == Selitykset == * null </div> <div class="translations"> == Käännökset == <di...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

ылыжалташ (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

Кас рӱмбалгым волгалтарен, клуб ончылно электротул ылыжалтеш.
Освещая вечерние сумерки, перед клубом загорается электричество.

Теве эркын эр каваште ӱжара ылыжалтеш.
Вот медленно в утреннем небе загорается заря.

Кенета капитанын чурийже ылыжалте, шинчаштыже аяр тул волгалте.
Вдруг лицо капитана вспыхнуло, глаза засветились злым огнём.

Теве уло тудын (Изивийын) оҥйолваже, почкамаже ылыжалтыч тулын-тулын.
Вот огнём сверкнули все украшения Изивий: <com>оҥйолва</com>, <com>почкама</com>.

venäjä

    |загореться
    ]] (Verbi)
– Тидлан тыйым моктыде ок лий, – ылыжалте Яшметов.
– За это тебя нельзя не похвалить, – загорелся Яшметов.


ылыжалташ (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

  • [[eng:{also figuratively}flare up|{also figuratively}flare up]] (Verbi)
  • blaze up (Verbi)
  • catch fire (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}brighten up|{figuratively}brighten up]] (Verbi)
  • liven up (Verbi)
  • become animated (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}blush|{figuratively}blush]] (Verbi)
  • flush (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}sparkle|{figuratively}sparkle]] (Verbi)
  • gleam (Verbi)
  • flash (eyes) (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}arise|{figuratively}arise]] (Verbi)
  • be awakened (Verbi)
  • flare up (feelings) (Verbi)
Адак ракетым колтышт. Тудо ынде касвелне ылыжалтыш да тунамак йомо.
Опять пустили ракету. Она теперь вспыхнула на западе и тут же пропала.

Инженерын шӱргыжӧ куан дене ылыжалта.
Лицо инженера вспыхнуло радостью.

Качырийын шӱргыначкаже шолгымла ылыжалта, шӱргыштыжӧ шуэрак арава пырчыже йӧршеш йомеш.
Щеки Качырий вспыхнули, как угольки, редкие веснушки на лице совсем исчезли.

Марий шанче пашаеҥын шинчаштыжат оҥайым вучымым палдарыше йып ылыжалтыш.
И в глазах марийского научного работника сверкнула искорка, указывающая на ожидание интересного.

Польковын шыдыже оргажла ылыжалта.
Гнев Полькова вспыхнул подобно хворосту.


Mhr

V V no yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_am-N V_em no no no yes ыCыCаCCаC CаCCаCыCы CлCжCлтCш шCтлCжCлC шатлажылы