Mhr:пӱтырнаш

From Akusanat
Revision as of 07:57, 7 January 2019 by SyncBot (talk | contribs) (Created page with "<div class="homonym"> = пӱтырнаш ({{smsxml:POS_V}}) = <div class="defNatives"> == Selitykset == * null </div> <div class="translations"> == Käännökset == <div...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

пӱтырнаш (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

suomi

venäjä

    |обвиться вокруг
    ]] (Verbi)
Тумо йыр кугу кишке, кум йыр пӱтырнен, марий ваштареш вуйым веле нӧлтен чужла.
Вокруг дуба три раза обвилась большая змея, приподняв голову, шипит на мужчину.

Тудым (шоҥшым) чодыраште вашлиймеке, ужат: сырен чушла, мундырала пӱтырна.
Если встретишь ежа в лесу, то видишь: он сердито шипит, сворачивается в клубок.

Нӧрышӧ ӱпшӧ утларак веле пӱтырнен, ош порсын семын вачышкыже кечалтын.
Её мокрые волосы ещё больше вились, как белый шёлк, свисали на плечо.

venäjä

    |укутаться
    ]] (Verbi)
Терыште, лӧза пунан тулуп дене пӱтырнен, йошкар ӧрышан пӧръеҥ шинчен.
На санях сидел мужчина с рыжими усами, укутавшись лохматым тулупом.

venäjä

    |зацепляться
    ]] (Verbi)
Кошкаш тӱҥалше кужу шудо йолеш пӱтырна да ошкылаш мешая.
Засыхающая высокая трава цепляется за ноги и мешает идти.

venäjä

    |замотаться вокруг
    ]] (Verbi)
Тудо (врач) пеш шыман ышта, пуйто, кид тӱкыде, марле шке пӱтырна.
Врач делает очень осторожно, как будто марля обматывается сама по себе, без прикосновения рук.

venäjä

    |пристать
    ]] (Verbi)
Йолеш ночко рок пӱтырна, каяш неле.
К ногам прилипает сырая земля, трудно идти.

venäjä

    |пристать
    ]] (Verbi)
  • [[rus:садиться
    |садиться
    ]] (Verbi)
Омарта рож гыч мӱкш-влак, жыж-жыж-ж шоктен, шолын лектыт, – пушеҥге укшеш пӱтырнат.
Из летка, жужжа, кучами вылетают пчёлы, пристают к ветке дерева.

Корнымбалне машина-влак почеш пурак гына шикш гай пӱтырнен кодеш.
На дороге за машинами, как дым, клубится пыль.

Олмешышт (тумо-влак олмеш) шӱшкен пӱтырнаш тӱҥалеш озыркан мардеж веле, кодеш тулыкеш тиде вер, пустаҥеш.
На месте этих дубов будет кружиться со свистом свирепый ветер, осиротеет это место, опустеет.

venäjä

Да ужым тыйым, теҥыз патырна. Чыла капем тул дене пӱтырна.
Увидел тебя я, море-богатырь. Всё тело моё окуталось огнём.

venäjä

Тугай музыкант, тугай мурызо – чыланат тудын йыр кармыла пӱтырнена ыле.
Такой музыкант, такой певец – все мы, как мухи, вились вокруг него.


Mhr

V yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_em no no no yes CӱCыCCаC CаCCыCӱC пCтCрнCш шCнрCтCп шанрытӱп