Mhr:лугалташ

From Akusanat
Revision as of 07:18, 7 January 2019 by SyncBot (talk | contribs) (Created page with "<div class="homonym"> = лугалташ ({{smsxml:POS_V}}) = <div class="defNatives"> == Selitykset == * null </div> <div class="translations"> == Käännökset == <div...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

лугалташ (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

Васькан вуйыштыжо чыла лугалте.
В голове Васьки всё смешалось.

Антонина ик мутым гына лудын шуктыш – лугалте.
Антонина успела прочесть лишь одно слово – спуталась.

Учений годым гына тудо (расписаний) лугалтеш, казарме деч ӧрдыжкӧ наҥгаят.
Расписание нарушается лишь во время учения, когда увозят подальше от казармы.

Кодшо гана кӱдырчан йӱр кайыме деч вара ятыр вере шурно пасу чот лугалтын.
После последней грозы во многих местах хлеба сильно полегли.

Рвезын шинчажлан волгенче койо, ушыжо лугалте, наганже волен возо, но шкеже йол ӱмбалне шоген туркыш.
Из глаз парня полетели искры, мысли спутались, его наган упал, но сам остался на ногах.


лугалташ (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

suomi

venäjä

    |помешать
    ]] (Verbi)
Коча Толялан нугыдо чайым йоктарен шындыш. Тушко кок кугу совла мӱйым пыштен лугалтыш.
Дед налил Толе крепкий чай. Положив туда две столовые ложки мёда, помешал его.

Ведерка вол гыч кок кормыж пареҥге лапашым налеш, ведраш кудалта, шинчалым ешара, адак лугалта – ушкал яра вӱдым ок йӱ.
Ведерка берёт из корыта две горсти толчёной картошки, бросает в ведро, добавляет соли, снова помешает – корова не пьёт простой воды.

Пий, шке лӱмжым колын, почшым лугалтыш, эркын кораҥын, капка ончылно шогышо Гурий дек кайыш.
Услышав свою кличку, собака вильнула хвостом, отойдя спокойно, направилась к Гурию, стоящему перед воротами.

Пеледыш гыч пеледышыш, мӱйым поген, мӱкш лугалтеш, ошымшӱлыш коштеш.
Собирая мёд то на одном, то на другом цветочке, суетится пчела, летает шмель.

вишкыде эмым лугалташ
взболтать микстуру.

Адакат лугалтыш, вараже шола мӱшкырвушто пий пурмо гай чучаш тӱҥале.
Ещё скрутило, потом в желудке с левой стороны такое ощущение, как будто грызёт собака.

Верушын чонжылан йӧсын чучын – «пиалем кая» маншыла шӱмжӧ лугалтын.
Скверно стало на душе у Веруш – её сердце волновалось, предчувствуя о том, что её счастье уходит.


Mhr

V V yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_am-N V_em no no no yes CуCаCCаC CаCCаCуC лCгCлтCш шCтлCгCл шатлагул