Mhr:кучаш

From Akusanat
Revision as of 07:08, 7 January 2019 by SyncBot (talk | contribs) (Created page with "<div class="homonym"> = кучаш ({{smsxml:POS_V}}) = <div class="defNatives"> == Selitykset == * null </div> <div class="translations"> == Käännökset == <div class=...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

кучаш (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

suomi

Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле.
Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.

venäjä

– Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе.
– Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.

venäjä

    |подержать (придавая
    ]] (Verbi)
Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман.
Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.

venäjä

Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл.
В последнее время я и в руки не брал газету.

venäjä

    |поймать
    ]] (Verbi)
Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо.
Слово не птица, высказал – не поймаешь.

Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара!
Если не поймать вора, всё сворует!

Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчемейын) шолыштмыжо пале.
Хоть мы и не поймали Орчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.

venäjä

    |содержать
    ]] (Verbi)
  • [[rus:владеть
    |владеть
    ]] (Verbi)
Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле.
Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.

venäjä

    |хранить
    ]] (Verbi)
Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена.
Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.

venäjä

    |содержать
    ]] (Verbi)
Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш.
Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.

venäjä

    |руководить
    ]] (Verbi)
  • [[rus:направлять
    |направлять
    ]] (Verbi)
Шке изи гына – тӱням куча.
Сам маленький – держит мир.

venäjä

    |держать
    ]] (Verbi)
Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман.
Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.

venäjä

Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч поктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш.
Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.

venäjä

    |сдержать (проявление
    ]] (Verbi)
    |удержаться
    ]] (Verbi)
Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш.
Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.

Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла.
У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.

venäjä

    |остановить
    ]] (Verbi)
Шкат палет, райком ок кучо гын, мый икымше кече гычак тушто лиям ыле.
Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.

Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш!
Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!

venäjä

    |быть опорой
    ]] (Verbi)
  • [[rus:поддерживать
    |поддерживать
    ]] (Verbi)
Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа.
Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».

Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакшылан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш.
Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.

venäjä

    |придерживаться
    ]] (Verbi)
Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген уверет уло?
Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?

«Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка.
Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».

venäjä

    |направляться
    ]] (Verbi)
Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре.
Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.

venäjä

    |пришить
    ]] (Verbi)
Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм.
Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.

venäjä

  • [[rus:24. пользоваться
    |24. пользоваться
    ]] (Verbi)
Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧршӧ ӱзгарат уке.
В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.

venäjä

    |внезапно заболеть
    ]] (Verbi)
Мыйым пуйто кучыш йӱштымужо: кылмыкта. Вошт чытырем.
Будто схватила меня лихорадка: знобит. Весь дрожу.

Жап шуеш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт.
Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.


Mhr

V yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_em no no no yes CуCаC CаCуC кCчCш шCчCк шачук