эҥертымаш (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:rest, stupport; {figuratively}support; {figuratively}basis, foundation, utilization,<brit_alt>utilisation</brit_alt>|rest, stupport; {figuratively}support; {figuratively}basis, foundation, utilization,<brit_alt>utilisation</brit_alt>]] (substantiivi)
venäjä
- опора (substantiivi)
- упор (substantiivi)
- [[rus:прислонение
|прислонение
]] (substantiivi)
Тӱжем дене еҥ кучымашеш, эҥертымашеш ӱяҥше гай йылгыжше йолыш эҥертен, Ачин фамилийжым каласыш.
Прислонившись к стойке, лоснящейся и замасленной, от того что её держали, прислонялись к ней тысячи людей (<com type="abbrAux">букв.</com> от держания, прислонения тысячами людей), Ачин назвал свою фамилию.
Икте-весылан эҥертымаш, ваш-ваш полшымаш чодыраште кумдан шарлен.
В лесу широко распространилась поддержка друг друга, взаимная помощь.
Калык йылмым шымлымаш, каласкалыме усталыклан эҥертымаш, И.А. Шабдарын творчествыже кушмаште ик тӱҥ йӧн лийын.
Одними из главных средств в развитии творчества И.А. Шабдара были исследование народного языка, опора на устное творчество.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>эҥертыма•ш</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">эҥертыма•ш</st>\n </stg> ","compg":"<compg drv=\"»N\">\n <comp ord=\"E1\">эҥерташ</comp>\n <comp ord=\"E2\" /></compg>\n "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"опора","pos":"N"},{"mg":"0","word":"упор","pos":"N"},{"mg":"0","word":"прислонение\n ","pos":"N"},{"mg":"1","word":null,"pos":"N"},{"mg":"2","word":null,"pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"rest, stupport; {figuratively}support; {figuratively}basis, foundation, utilization,<brit_alt>utilisation</brit_alt>","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"\n <x src=\"Я. Ялкайн.\">Тӱжем дене еҥ кучымашеш, эҥертымашеш ӱяҥше гай йылгыжше йолыш эҥертен, Ачин фамилийжым каласыш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Прислонившись к стойке, лоснящейся и замасленной, от того что её держали, прислонялись к ней тысячи людей (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> от держания, прислонения тысячами людей), Ачин назвал свою фамилию.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Икте-весылан эҥертымаш, ваш-ваш полшымаш чодыраште кумдан шарлен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В лесу широко распространилась поддержка друг друга, взаимная помощь.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"С. Черных.\">Калык йылмым шымлымаш, каласкалыме усталыклан эҥертымаш, И.А. Шабдарын творчествыже кушмаште ик тӱҥ йӧн лийын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Одними из главных средств в развитии творчества И.А. Шабдара были исследование народного языка, опора на устное творчество.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"2","element":"sg","attributes":{}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}