тӱр (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:edge, border, outskirts; extreme; {textile working}edge, selvage; brim; narrow edge, sharp edge; surroundings, areas close to something; foot (of a mountain); moment before (something)|edge, border, outskirts; extreme; {textile working}edge, selvage; brim; narrow edge, sharp edge; surroundings, areas close to something; foot (of a mountain); moment before (something)]] (substantiivi)
venäjä
|предельная часть
]] (substantiivi)
Южо журналже тӱр гыч изиш кушкедлен, туржалтын.
Некоторые журналы немного порвались по краю, истрепались.
Ончылно шинчыше кок марий вате, шинчавӱдыштым шовыч тӱр дене ӱштылын, уло кертмын совым кырат.
Сидящие впереди две женщины-марийки, утерев слёзы краешком платка, что есть силы хлопают в ладоши.
venäjä
- [[rus:острие (ножа, топора, косы), ребро (листа, бруска); острый или узкий край
|острие (ножа, топора, косы), ребро (листа, бруска); острый или узкий край
]] (substantiivi)
Кече пеш чот волгалтарыме годым ош акаций лышташ-влак кечылан тӱрышт дене лийыт.
Когда солнце светит очень сильно, листья белой акации оказываются ребром к солнцу.
venäjä
|место близ
]] (substantiivi)
Нӧнчык патыр памаш тӱрыш шуеш.
Богатырь из теста доходит до родника (<com type="abbrAux">букв.</com> до места у родника).
venäjä
- край (substantiivi)
- [[rus:подножие; место у самого низа
|подножие; место у самого низа
]] (substantiivi)
Толшо еҥ курык тӱреш шырчык омартала пызнен шичше пӧрт могырыш ошкыльо.
Пришедший человек зашагал в сторону дома, прижавшегося, словно скворечник, к подножию горы.
venäjä
- время (substantiivi)
- [[rus:момент
|момент
]] (substantiivi)
Аркамбаке пычкемыш тӱреш гына миен шуыч.
До деревни Аркамбал добрались только перед самой темнотой.
venäjä
- [[rus:крайний; находящийся на краю
|крайний; находящийся на краю
]] (substantiivi)
Телылан кодымо мӱкш омарташте покшел раме-шамычын нелытышт иктат пеле, кок килограмм, тӱр раме-влакын – кокытат пеле, кум килограмм лийман.
В оставленных на зиму пчелиных ульях вес рам в центре должен быть 1,5–2 килограмма, крайних рам – 2,5–3 килограмма.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"5":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"6":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>тӱр [1]</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">тӱр</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"край","pos":"N"},{"mg":"0","word":"оконечность","pos":"N"},{"mg":"0","word":"окраина; предельная линия","pos":"N"},{"mg":"0","word":"предельная часть\n ","pos":"N"},{"mg":"1","word":"край, кромка, краешек (материи, платка, шарфа ","pos":"N"},{"mg":"2","word":"острие (ножа, топора, косы), ребро (листа, бруска); острый или узкий край\n ","pos":"N"},{"mg":"3","word":"место близ\n ","pos":"N"},{"mg":"4","word":"край","pos":"N"},{"mg":"4","word":"подножие; место у самого низа\n ","pos":"N"},{"mg":"5","word":"время","pos":"N"},{"mg":"5","word":"момент\n ","pos":"N"},{"mg":"6","word":"крайний; находящийся на краю\n ","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"ranta","pos":"N"},{"mg":"0","word":"reuna","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"edge, border, outskirts; extreme; {textile working}edge, selvage; brim; narrow edge, sharp edge; surroundings, areas close to something; foot (of a mountain); moment before (something)","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","hid":"Hom1","mg_data":[{"text":"\n <x>Вынем тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">край ямы</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>корем тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">край оврага</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>корно тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">край дороги, обочина</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>ер тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">край (берег) озера</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>под тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">края котла</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>тӱрвӧ тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">краешек губ</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>ола тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">окраина города.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"М.-Азмекей.\">Пычалзе куп тӱр дене лудым ваҥен ошкылеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Охотник идёт по краю болота, подстерегая уток.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"К. Васин.\">Южо журналже тӱр гыч изиш кушкедлен, туржалтын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Некоторые журналы немного порвались по краю, истрепались.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Вынер тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">кромка холста</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>материй тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">кромка материи.</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"Н. Арбан.\">Ончылно шинчыше кок марий вате, шинчавӱдыштым шовыч тӱр дене ӱштылын, уло кертмын совым кырат.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Сидящие впереди две женщины-марийки, утерев слёзы краешком платка, что есть силы хлопают в ладоши.</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Авагашта тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">ребро матицы.</xt>\n ","mg":"2","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"В. Колумб.\">Ик тӱр дене пайрем чесым шулыт, эмгаташ весыж дене тӧчат.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Одним лезвием нарезают праздничную еду, другим же поранить норовят.</xt>\n ","mg":"2","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"«Биологий»\">Кече пеш чот волгалтарыме годым ош акаций лышташ-влак кечылан тӱрышт дене лийыт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Когда солнце светит очень сильно, листья белой акации оказываются ребром к солнцу.</xt>\n ","mg":"2","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"В. Сави.\">Капка тӱрыш шумекет, ола пийже лекталале.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Когда ты добрался до ворот (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> до места у ворот), вышла пёстрая собака.</xt>\n ","mg":"3","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">Нӧнчык патыр памаш тӱрыш шуеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Богатырь из теста доходит до родника (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> до места у родника).</xt>\n ","mg":"3","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"В. Юксерн.\">Толшо еҥ курык тӱреш шырчык омартала пызнен шичше пӧрт могырыш ошкыльо.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Пришедший человек зашагал в сторону дома, прижавшегося, словно скворечник, к подножию горы.</xt>\n ","mg":"4","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Волгыжшаш тӱреш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">перед самым рассветом.</xt>\n ","mg":"5","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">Аркамбаке пычкемыш тӱреш гына миен шуыч.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">До деревни Аркамбал добрались только перед самой темнотой.</xt>\n ","mg":"5","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"в поз.опр.","mg":"6","attributes":{"type":"synt"},"element":"com"},{"text":"\n <x src=\"М. Казаков.\">Эн тӱр пӧрт гычак возаш тӱҥалына.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Начнём записывать с самого крайнего дома.</xt>\n ","mg":"6","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">Телылан кодымо мӱкш омарташте покшел раме-шамычын нелытышт иктат пеле, кок килограмм, тӱр раме-влакын – кокытат пеле, кум килограмм лийман.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В оставленных на зиму пчелиных ульях вес рам в центре должен быть 1,5–2 килограмма, крайних рам – 2,5–3 килограмма.</xt>\n ","mg":"6","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
тӱр (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:{textile working}embroidery, needlework; carving, pattern, ornament|{textile working}embroidery, needlework; carving, pattern, ornament]] (substantiivi)
Ончерыште кугу верым марий тӱрлан ойырымо ыле.
На выставке значительное место было выделено марийской вышивке.
Пырдыжыште шӧртньӧ тӱр дене сӧрастарыме рамыште – кугу сӱрет.
На стене в украшенной золочёной резьбой раме – большая картина.
Чевер пеледыш-влакше тӱр лапчыкла койыт.
А красивые цветы кажутся вышитыми лоскутками.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>тӱр [2]</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">тӱр</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"вышивка; вышитый узор на ткани","pos":"N"},{"mg":"1","word":"резьба","pos":"N"},{"mg":"1","word":"узор; резные украшения (на дереве, кости); лепное украшение; орнамент, тиснение","pos":"N"},{"mg":"2","word":"вышитый","pos":"N"},{"mg":"2","word":"с вышивкой","pos":"N"},{"mg":"2","word":"напоминающий вышивку","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"koristeleikkaus","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"{textile working}embroidery, needlework; carving, pattern, ornament","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","hid":"Hom2","mg_data":[{"text":"\n <x>Керыштышан тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">вышивка счётной гладью</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>кыри-гури тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">вышивка в виде зигзага</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>темышан тӱр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">сплошная вышивка.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"О. Тыныш.\">Тӱрым тӱрлаш от тунем гын, нимогай качыланат от йӧрӧ.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Если не научишься вышивать (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> вышивать вышивку), ни для какого жениха не сгодишься.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Юзыкайн.\">Ончерыште кугу верым марий тӱрлан ойырымо ыле.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">На выставке значительное место было выделено марийской вышивке.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Юзыкайн.\">Пырдыжыште шӧртньӧ тӱр дене сӧрастарыме рамыште – кугу сӱрет.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">На стене в украшенной золочёной резьбой раме – большая картина.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"в поз.опр.","mg":"2","element":"com","attributes":{"type":"synt"}},{"text":"\n <x src=\"А. Айзенворт.\">Чевер пеледыш-влакше тӱр лапчыкла койыт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">А красивые цветы кажутся вышитыми лоскутками.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"2","element":"sg","attributes":{}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}