сӱзлӧ (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:awl (used when making bast shoes, baskets); {figuratively}{pejorative}rascal, rogue, scamp; {figuratively}{pejorative}wretched, rotten, damned, darned|awl (used when making bast shoes, baskets); {figuratively}{pejorative}rascal, rogue, scamp; {figuratively}{pejorative}wretched, rotten, damned, darned]] (substantiivi)
{"tg_attrs":{"0":{"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>сӱ•злӧ</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">сӱ•зл%{ӧы%}</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"eng":[{"mg":"0","word":"awl (used when making bast shoes, baskets); {figuratively}{pejorative}rascal, rogue, scamp; {figuratively}{pejorative}wretched, rotten, damned, darned","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
сӱзлӧ (adjektiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:awl (used when making bast shoes, baskets); {figuratively}{pejorative}rascal, rogue, scamp; {figuratively}{pejorative}wretched, rotten, damned, darned|awl (used when making bast shoes, baskets); {figuratively}{pejorative}rascal, rogue, scamp; {figuratively}{pejorative}wretched, rotten, damned, darned]] (adjektiivi)
Пакий сӱзлым луктын, нымыштыжым мучко корен лектешат, шылдырдок шоктыктен, кушкед налеш.
Пакий, вытащив кочедык, делает надрез вдоль ствола молодой липы и с шумом отрывает кору.
– Опон, Опон! Сайрак эҥдыл, вес гана ок пиж, сӱзлӧ!
– Опон, Опон! Хорошенько дубась, в следующий раз не будет приставать, негодник!
Йомшо уста еҥым – сӱзлӧ мастарым – Муын огына керт алят нигузе.
Утерянного умельца, кочедычного мастера, никак не можем найти до сих пор.
Тый, сӱзлӧ логар, арака логаретлан йышт ужаленат, вожылдымо!
Ты, дрянная глотка, тайно продал, чтобы пропить, бесстыдник!
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>сӱ•злӧ</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">сӱ•зл%{ӧы%}</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"кочедык; плоское кривое шило для плетения лаптей","pos":"A"},{"mg":"0","word":"корзин","pos":"A"},{"mg":"1","word":null,"pos":"A"},{"mg":"2","word":"кочедычный","pos":"A"},{"mg":"2","word":"кочедыка","pos":"A"},{"mg":"3","word":null,"pos":"A"}],"eng":[{"mg":"0","word":"awl (used when making bast shoes, baskets); {figuratively}{pejorative}rascal, rogue, scamp; {figuratively}{pejorative}wretched, rotten, damned, darned","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x>Пу вурган сӱзлӧ</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">кочедык с деревянной ручкой.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"В. Осипов-Ярча.\">Икте налын сӱзлым, калыпым да нийым.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Один взял в руки кочедык, колодку для лаптей и лыко.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Пакий сӱзлым луктын, нымыштыжым мучко корен лектешат, шылдырдок шоктыктен, кушкед налеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Пакий, вытащив кочедык, делает надрез вдоль ствола молодой липы и с шумом отрывает кору.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Ну, шонем, сӱзлӧ улат, кузе туштыл ойлыштат.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Ну, думаю, ты плут, как говоришь загадками.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Й. Ялмарий.\">– Опон, Опон! Сайрак эҥдыл, вес гана ок пиж, сӱзлӧ!</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– Опон, Опон! Хорошенько дубась, в следующий раз не будет приставать, негодник!</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"в поз.опр.","mg":"2","element":"com","attributes":{"type":"synt"}},{"text":"\n <x>Сӱзлӧ вурго</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">ручка кочедыка</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>сӱзлӧ вуй</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">кончик кочедыка.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"М. Емельянов.\">Йомшо уста еҥым – сӱзлӧ мастарым – Муын огына керт алят нигузе.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Утерянного умельца, кочедычного мастера, никак не можем найти до сих пор.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"в поз.опр.","mg":"3","element":"com","attributes":{"type":"synt"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Мемнан ялыште ик тугай сӱзлӧ айдеме уло. Тудо чадыртан гай.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В нашей деревне есть такой гадкий человек. Он как сухая хвоя.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">Тый, сӱзлӧ логар, арака логаретлан йышт ужаленат, вожылдымо!</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Ты, дрянная глотка, тайно продал, чтобы пропить, бесстыдник!</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}