Mhr:опкын

From Akusanat
Revision as of 21:11, 6 January 2019 by SyncBot (talk | contribs) (Created page with "<div class="homonym"> = опкын ({{smsxml:POS_N}}) = <div class="translations"> == Käännökset == <div class="trans_language"> === {{ lang:eng }} === * eng:greedy p...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

опкын (substantiivi)

Käännökset

englanti

  • [[eng:greedy person, profit-seeker, mercenary-minded person; {figuratively}ogre; {figuratively}cruel oppressor, monster, murderer; greedy, self-interested, mercenary-minded; voracious, gluttonous, greedy|greedy person, profit-seeker, mercenary-minded person; {figuratively}ogre; {figuratively}cruel oppressor, monster, murderer; greedy, self-interested, mercenary-minded; voracious, gluttonous, greedy]] (substantiivi)

suomi



опкын (adjektiivi)

Käännökset

englanti

  • [[eng:greedy person, profit-seeker, mercenary-minded person; {figuratively}ogre; {figuratively}cruel oppressor, monster, murderer; greedy, self-interested, mercenary-minded; voracious, gluttonous, greedy|greedy person, profit-seeker, mercenary-minded person; {figuratively}ogre; {figuratively}cruel oppressor, monster, murderer; greedy, self-interested, mercenary-minded; voracious, gluttonous, greedy]] (adjektiivi)

venäjä

Опкын кумыр верч шке кола, шымыр верч еҥым пуштеш.
Жадный человек за одну копейку сам умрёт, за две копейки человека убьёт.

venäjä

Шӱр кӱын шумо годым опкын толеш – шкеже кынер кутыш, вуйжо сыра под гай, пондашыже важык кутыш.
К тому времени, когда суп был готов, приходит людоед – сам с вершок, голова, как котёл, борода с сажень.

venäjä

Опкын-шамыч кырышт, тошкышт Яндывайым уш кайымеш.
Изверги били, топтали Яндывая до потери сознания.

venäjä

Опкын кашак тушманже тевыс йол йымалнына!
Алчная свора врагов вот под нашими ногами!

venäjä

Тудын (Михайлов) дене ме пырля ик изи вагонышто илена да нӧргӧ пеледыш гай рвезе капнам опкын шыҥа-влаклан пукшена.
Мы с Михайловым живём вместе в одном маленьком вагончике и кормим своими молодыми, как цветочки, телами прожорливых комаров.


Mhr

N A yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no N_ A_ no no no yes оCCыC CыCCо CпкCн нCкпC ныкпо