лайка (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:sickly sweet, overly sweet; {figuratively}sickly sweet, overly polite; sickly sweetness, excessive sweetness|sickly sweet, overly sweet; {figuratively}sickly sweet, overly polite; sickly sweetness, excessive sweetness]] (substantiivi)
{"tg_attrs":{"0":{"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>лайка•</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">лайка•</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"eng":[{"mg":"0","word":"sickly sweet, overly sweet; {figuratively}sickly sweet, overly polite; sickly sweetness, excessive sweetness","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
лайка (adjektiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:sickly sweet, overly sweet; {figuratively}sickly sweet, overly polite; sickly sweetness, excessive sweetness|sickly sweet, overly sweet; {figuratively}sickly sweet, overly polite; sickly sweetness, excessive sweetness]] (adjektiivi)
– Ну, (грушо) могай? – йодо шоҥго айдеме. – Сай, – манам мый. – Нимогай шадыражат уке, даже изиш лайкарак таман.
– Ну, какая груша? – спросил старый человек. – Хороша, – говорю я. – Нисколько не кислая, даже немного приторная.
Тыгай годым тудо тӱрлӧ кычкырымашым але лайка мутым кучылтеш.
В таких случаях он обращается к различным окрикам или слащавым словам.
Тунемын огыл рвезылык лайкалан. Шем киндылан тунемын – чот ышта.
Молодость не приучена к сладости и, привыкшая к чёрному хлебу, трудится в поте лица.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>лайка•</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">лайка•</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"приторный; слишком сладкий","pos":"A"},{"mg":"1","word":null,"pos":"A"},{"mg":"2","word":"приторность","pos":"N"},{"mg":"2","word":"сладость","pos":"A"}],"eng":[{"mg":"0","word":"sickly sweet, overly sweet; {figuratively}sickly sweet, overly polite; sickly sweetness, excessive sweetness","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x>Лайка там</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">приторный вкус</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>лайка сироп</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">приторный сироп.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">– Ну, (грушо) могай? – йодо шоҥго айдеме. – Сай, – манам мый. – Нимогай шадыражат уке, даже изиш лайкарак таман.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– Ну, какая груша? – спросил старый человек. – Хороша, – говорю я. – Нисколько не кислая, даже немного приторная.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"0","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x>Лайка ончалтыш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">слащавый взгляд.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"М. Казаков.\">Тыгай годым тудо тӱрлӧ кычкырымашым але лайка мутым кучылтеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В таких случаях он обращается к различным окрикам или слащавым словам.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Сем. Николаев.\">Тунемын огыл рвезылык лайкалан. Шем киндылан тунемын – чот ышта.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Молодость не приучена к сладости и, привыкшая к чёрному хлебу, трудится в поте лица.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}