Difference between revisions of "Mhr:шолдыргаш"

From Akusanat
Jump to: navigation, search
(Created page with "<div class="homonym"> = шолдыргаш ({{smsxml:POS_V}}) = <div class="defNatives"> == Selitykset == * null </div> <div class="translations"> == Käännökset == <di...")
 
(No difference)

Latest revision as of 08:47, 7 January 2019

шолдыргаш (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

  • crack (from dryness) (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}deteriorate (health)|{figuratively}deteriorate (health)]] (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}fall apart|{figuratively}fall apart]] (Verbi)
  • fall into disarray (Verbi)
  • deteriorate (Verbi)
  • break (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}lose discipline|{figuratively}lose discipline]] (Verbi)
  • get out of hand (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}waver|{figuratively}waver]] (Verbi)
  • become insecure (Verbi)
  • be undermined (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}be corrupted, to take up bad habits|{figuratively}be corrupted, to take up bad habits]] (Verbi)

suomi

Олымжат кавыска, товаҥеш, вуйжат шолдырга, пырчыжат йога.
И стебли почернеют, спутаются, и колосья рассохнутся, и зёрна осыплются.

Косиляже теле гоч леваш йымалне кийымыж дене кошкен шолдырген.
Косуля всю зиму пролежала под навесом, поэтому рассохлась, разболталась.

Иван Петрович чот ноен, шкет кодын, тазалыкше шолдырген гынат, илышлан ӱшаным йомдарен огыл.
Хотя Иван Петрович сильно устал, остался один, здоровье его расшаталось, но веру в жизнь он не потерял.

Сай вуйлатыше-влак лийыт ыле гын, колхозна тунарак ок шолдырго ыле.
Если бы были толковые руководители, то наш колхоз настолько бы не расшатался.

Уна-влак вара семын йӧршын шолдыргышт.
Гости постепенно совсем расхлябались.

Цифр почеш кооператив системыште савыртыш пеш кугу, а пашаже эре шолдырга да шолдырга.
По цифрам в системе кооперации оборот очень большой, а дела всё хуже и хуже (<com type="abbrAux">букв.</com> расстраиваются и расстраиваются).

Ик вӱр дене ушналт шогышо насылыште поян ден нужна ойыртемалтмеке, насылын йӱлаже шолдырген.
Когда в объединённом кровным родством племени разделились богатые и бедные, традиции племени поколебались.

(Андрей:) Ужамат, тый вашке шолдыргенат, шоляш.
(Андрей:) Я вижу, ты быстро испортился, братец.


Mhr

V yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_em no no no yes CоCCыCCаC CаCCыCCоC шCлдCргCш шCгрCдлCш шагрыдлош