Difference between revisions of "Mhr:шелаш"

From Akusanat
Jump to: navigation, search
(Created page with "<div class="homonym"> = шелаш ({{smsxml:POS_V}}) = <div class="defNatives"> == Selitykset == * null </div> <div class="translations"> == Käännökset == <div class=...")
 
(No difference)

Latest revision as of 08:44, 7 January 2019

шелаш (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

  • break (Verbi)
  • splinter (Verbi)
  • split (Verbi)
  • crack (Verbi)
  • be hurt (Verbi)
  • be injured (by an impact) (Verbi)
  • chop (Verbi)
  • split (Verbi)
  • [[eng:{transitive}separate|{transitive}separate]] (Verbi)
  • divide (Verbi)
  • [[eng:{transitive}divide|{transitive}divide]] (Verbi)
  • split up (Verbi)
  • break (Verbi)
  • [[eng:hit, to strike, to hurt, to injure; {figuratively}disrupt, to break (silence, darkness)|hit, to strike, to hurt, to injure; {figuratively}disrupt, to break (silence, darkness)]] (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}shoot|{figuratively}shoot]] (Verbi)
  • fire (Verbi)
  • [[eng:{figuratively}(in combination with веле or гына) to go hard at something, to do something intensely|{figuratively}(in combination with веле or гына) to go hard at something, to do something intensely]] (Verbi)

suomi

У комбайнын ик фарысе яндаже шелын.
У нового комбайна стекло одной фары треснуло.

Ерентен тӱрвыжӧ шелын.
У Еренте губы разбиты.

venäjä

    |делить (разделить) на части ударами
    ]] (Verbi)
Авашт чырам шелаш пиже.
Их мать принялась щепать лучину.

Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш.
Сидоров разделил отряд на две части, поставил задачу.

venäjä

    |распределение
    ]] (Verbi)
Но чыла бригаде коклаште киндым иктӧр шелаш нигузе ок лий.
Но поделить хлеб поровну между всеми бригадами никак нельзя.

venäjä

    |разбить
    ]] (Verbi)
    |поранить ударом в кровь
    ]] (Verbi)
(Оляна:) А-а, мыскылаш! Вуетым шелам.
(Оляна:) А-а, издеваться! Разобью твою голову.

Тевак ӱстембалым мазутан копам дене шелам.
Я чуть не стукнул по столу ладонью, измазанной мазутом.

Коклан-коклан мӱндырнӧ кавам волгенче шелеш.
Временами вдалеке молния разрывает небо.

– Кугурак сержант Попов, эскераш тӱҥал, а изирак сержант, пычалым нал да кум гана тиде точкыш шел.
– Старший сержант Попов, ты приступай к наблюдению, а младший сержант, бери ружьё и три раза выстрели в эту точку.

Гармонь почеш ӱдыр-влакше шелыт гына – мурат.
Девушки вовсю стараются – поют под гармонь.


Mhr

V yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_am no no no yes CеCаC CаCеC шCлCш шCлCш шалеш