Difference between revisions of "Mhr:пураш"

From Akusanat
Jump to: navigation, search
(Created page with "<div class="homonym"> = пураш ({{smsxml:POS_V}}) = <div class="defNatives"> == Selitykset == * null </div> <div class="translations"> == Käännökset == <div class=...")
 
(No difference)

Latest revision as of 07:51, 7 January 2019

пураш (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

suomi

venäjä

(Сакар:) Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам.
(Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.

Шере ковыштам пураш сур каза шонен аман.
Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.

venäjä

(Мачук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке.
(Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.

Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш.
Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжёвывал.


пураш (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

suomi

venäjä

    |в пределы
    ]] (Verbi)
Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура.
Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.

venäjä

    |заехать
    ]] (Verbi)
Чашкерыш яраимньын пурен от керт.
В чащобу верхом не въедешь.

venäjä

  • [[rus:влетать (влететь) внутрь
    |влетать (влететь) внутрь
    ]] (Verbi)
  • летя (Verbi)
  • [[rus:проникать (проникнуть)
    |проникать (проникнуть)
    ]] (Verbi)
    |залететь
    ]] (Verbi)
Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена.
Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.

venäjä

  • [[rus:ползком проникать (проникнуть)
    |ползком проникать (проникнуть)
    ]] (Verbi)
Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскировкылалташ тӱҥальыч.
Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.

venäjä

    |участником
    ]] (Verbi)
    |устроиться
    ]] (Verbi)
    |включаться (включиться) в состав
    ]] (Verbi)
Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл.
Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд.

venäjä

  • [[rus:проникать (проникнуть)
    |проникать (проникнуть)
    ]] (Verbi)
  • [[rus:преодолев
    |преодолев
    ]] (Verbi)
  • [[rus:оказаться внутри
    |оказаться внутри
    ]] (Verbi)
Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен.
Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась.

venäjä

    |вместиться
    ]] (Verbi)
    |поместиться внутри
    ]] (Verbi)
    |уместиться
    ]] (Verbi)
Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро.
В горсть умещается, а в пудовку не умещается.

venäjä

    |проникнуть
    ]] (Verbi)
Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая.
Куда пролезает иголка, туда же и нитка.

Рвезе еҥын виян капкылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш.
Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы.

venäjä

    |вступить (в
    ]] (Verbi)
А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена.
А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.

venäjä

    |включаться (включиться) в состав
    ]] (Verbi)
  • [[rus:являться (явиться) составной частью
    |являться (явиться) составной частью
    ]] (Verbi)
  • [[rus:относиться
    |относиться
    ]] (Verbi)
Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат.
В состав этой золы входят несгораемые вещества.

Варарак электропила илышыш пурыш.
Попозже вошла в жизнь электропила.

venäjä

    |оказаться доставленным
    ]] (Verbi)
    |попасть в распоряжение
    ]] (Verbi)
Райисполкомыш вуйшиймаш пурен.
В райисполком поступила жалоба.

venäjä

    |оказаться
    ]] (Verbi)
Стапан Йыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле.
Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение.

venäjä

    |наступать (о
    ]] (Verbi)
    |вступить (в
    ]] (Verbi)
Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш.
Наш колхоз вступил в жатву.

venäjä

Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта.
Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.

venäjä

Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен.
Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.


Mhr

V V yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_am V_em no no no yes CуCаC CаCуC пCрCш шCрCп шаруп