Difference between revisions of "Mhr:налаш"

From Akusanat
Jump to: navigation, search
(Created page with "<div class="homonym"> = налаш ({{smsxml:POS_V}}) = <div class="defNatives"> == Selitykset == * null </div> <div class="translations"> == Käännökset == <div class=...")
 
(No difference)

Latest revision as of 07:29, 7 January 2019

налаш (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

venäjä

Налаш куштылго – пуаш неле.
Брать легко – возвращать трудно.

venäjä

    |сделать более дисциплинированным
    ]] (Verbi)
Валентина Александровна вес йӧн дене классым шке кидышкыже налнеже.
Валентина Александровна хочет завоевать класс каким-то новым методом.

venäjä

Йогор кугызай шкеже колхозышто ороллан ышта. Пеленже Альма лӱман пийжым налеш.
Дядя Егор в колхозе работает охранником. С собой берёт собаку по кличке Альма.

venäjä

    |принять
    ]] (Verbi)
Икымше йыжыҥ партшколышто марий йылмым туныктышо уке, туныктышылан налнешт.
В партийной школе первой ступени нет учителя марийского языка, хотят взять меня преподавателем.

Чирков, мутлан, уже тӱжем индеш шӱдӧ кумло визымше ийыштак РСФСР-ын сулло артистше лӱмым налын.
Чирков уже в тысяча девятьсот тридцать пятом году получил звание заслуженного артиста РСФСР.

У кинде марте кеч председатель Ануш деч иктаж пуд ложашым кӱсын налшаш.
До нового урожая придётся взять взаймы хоть несколько пудов муки у председателя Ануша.

Шӧрым лӱштымӧ дене (Орина) районыштына икымше верым налын.
По надою молока Орина заняла первое место в нашем районе.

venäjä

    |купить
    ]] (Verbi)
Шокшо вургем налашат окса кӱлеш.
И тёплую одежду покупать деньги нужны.

venäjä

  • [[rus:овладевать
    |овладевать
    ]] (Verbi)
  • [[rus:захватывать
    |захватывать
    ]] (Verbi)
Чоҥгам налаш ыш лий, тушто нунын (немыч-влакын) пеҥгыде аралалтмаш позицийышт ыле.
Высоту не удалось захватить: там у немцев была сильная оборонительная позиция.

Марийжым теве кок ий лиеш действительный службыш налыныт.
Вот уже два года прошло, как её мужа призвали на действительную службу.

Илян кече шуеш, мӱй налашат жап лиеш.
Наступит Ильин день, и будет время для медосбора.

venäjä

    |отстранить
    ]] (Verbi)
Акнаш кидшым шуялта, Окавийым кид гычше куча, Окавий кидшым ок нал.
Акнаш протягивает руку, берёт девушку за руку, Окавий не отнимает свою руку.

Куэ лышташ кок ыраш окса гай лиеш гын, пардаш налаш тӱҥалеш.
Когда берёзовые листья становятся размером с двухкопеечную монету, тогда язь начинает клевать.

venäjä

Эр кочкыш экспедицийын жапшым шуко ыш нал.
Завтрак у участников экспедиции не занял много времени.

venäjä

  • [[rus:15. останавливаться мыслью
    |15. останавливаться мыслью
    ]] (Verbi)
Налза теве Яштывайым, тудо тале, грамотан, ныжыл кумылан, поро айдеме.
Возьмите вот Яштывая. Он человек сильный, грамотный, с доброй душой.

venäjä

кумыт гыч иктым налаш
из трёх вычесть один.

Авторын мутшо почеш кок точкым шындыман, вияш оян предложенийым кугу буква дене возаш тӱҥалман да кавычкыш налман.
После слов автора ставится двоеточие, прямая речь начинается с большой буквы и заключается в кавычки.

Теве пыртак каналтем, шӱлышым налам да тарванем веле.
Вот немножко отдохну, отдышусь и снова тронусь в путь.

venäjä

    |направляться
    ]] (Verbi)
Кызыт эҥер вес корным налынат, коремым курымешлан кудалтен коден.
Сейчас река потекла по другому руслу (взяла другое направление) и навсегда покинула овраг.

venäjä

    |отобрать
    ]] (Verbi)
  • [[rus:насильно взять у
    |насильно взять у
    ]] (Verbi)
  • [[rus:лишить
    |лишить
    ]] (Verbi)
(Прыгунов:) Кӱлеш лиеш гын, (Анастасия Сидоровнан) ушкалжымат, имньыжымат налына.
(Прыгунов:) Если понадобится, то заберём у Анастасии Сидоровны и корову, и лошадь.

Шымияш школым тунем пытаралтын, квалификацийым налаш леспромхоз полшен, шофёр курсыш колтен.
Закончил семилетнюю школу, получить квалификацию помог леспромхоз: направил на курсы шофёров.

venäjä

Той шӱвырым Озамбай пел кид дене шокталта, ото векыла ончен, налеш веле кушталта.
Озамбай одной рукой играет на волынке, смотрит в сторону рощи и лихо отплясывает.

venäjä

Мутат уке, Мамулай кува азам налын ок мошто.
Слов нет, старуха Мамулай не умеет принимать роды.

venäjä

Молан, молан нальыч пленыш индыралтше шӱм-чонем?
Почему, почему ты запленила душу мою?

venäjä

Сержант сайжым мокталта, ситыдымаш лийме годым чот гына вурсен налеш.
Сержант послушных (<com type="abbrAux">букв.</com> хороших) похвалит, за недостатки очень сильно отругает.


Mhr

V no yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_am no no no yes CаCаC CаCаC нCлCш шCлCн шалан