Difference between revisions of "Mhr:сусыр"

From Akusanat
Jump to: navigation, search
(Created page with "<div class="homonym"> = сусыр ({{smsxml:POS_N}}) = <div class="translations"> == Käännökset == <div class="trans_language"> === {{ lang:eng }} === * eng:{also fi...")
 
(No difference)

Latest revision as of 23:09, 6 January 2019

сусыр (substantiivi)

Käännökset

englanti

  • [[eng:{also figuratively}wound, injury; {figuratively}damage; wounded person, injured person; disabled person, invalid, cripple; wounded, injured, maimed; {figuratively}damaged, injured, wounded|{also figuratively}wound, injury; {figuratively}damage; wounded person, injured person; disabled person, invalid, cripple; wounded, injured, maimed; {figuratively}damaged, injured, wounded]] (substantiivi)


сусыр (adjektiivi)

Käännökset

englanti

  • [[eng:{also figuratively}wound, injury; {figuratively}damage; wounded person, injured person; disabled person, invalid, cripple; wounded, injured, maimed; {figuratively}damaged, injured, wounded|{also figuratively}wound, injury; {figuratively}damage; wounded person, injured person; disabled person, invalid, cripple; wounded, injured, maimed; {figuratively}damaged, injured, wounded]] (adjektiivi)

venäjä

(Ольга:) Ик салтакын сусыржым пидынам.
(Ольга:) Я перевязала рану одному солдату.

venäjä

Ий почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын.
Прошли годы (<com type="abbrAux">букв.</com> год за годом), дерево становилось толще и толще (<com type="abbrAux">букв.</com> толстело и толстело), и то повреждение осталось внутри.

venäjä

Светланан верже тушто лийын – сусыр-влакым эмлышаш, нунылан ош кечым пӧртылтышаш.
Место Светланы было там – лечить раненых, возвращать им жизнь.

Кушкын шумекше, Опой еҥым жаплыдыме лийын: сусырым лӱмдылын, укеаным шӱктарен, ойганым сотарен.
Опой вырос и стал неуважительным к людям: обзывал калек, срамил неимущих, злорадствовал над скорбными.

venäjä

Элын сусыржым вашкерак паремдаш.
Быстрее вылечить раны страны.

venäjä

Икшывын колымыжо ача-аван шӱмешыже тӧрлатен кертдыме сусырым кода.
Смерть ребёнка оставляет неизлечимую рану в сердце родителей.

venäjä

Сусыр еҥын ушыжо уло.
У раненого человека есть сознание.

venäjä

Арам йӱла мотор шӱмет, йолташ. Кидет арам шылта ты сусыр палым. Эл верч тылат пернен гын сусыргаш – ты сусыр верешетше чап возалтын.
Друг, напрасно пылает твоя прекрасная душа. Напрасно скрывает шрам (<com type="abbrAux">букв.</com> след раны) твоя рука. Раз пришлось получить рану за страну свою – на месте этой раны твоей написана слава.

venäjä

Мардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала.
Даже ветер треплет только покалеченное дерево.

venäjä

Эйнон сусыр шӱмжӧ изишак пареме, чурийжат чевер тӱсым нале, шинчажат волгыдеме.
Травмированное сердце Эйно немного зажило, и лицо его порозовело, и взгляд посветлел.


Mhr

N A no yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no N_ A_ no no no yes CуCыC CыCуC сCсCр рCсCс рысус