Difference between revisions of "Mhr:поч"

From Akusanat
Jump to: navigation, search
(Created page with "<div class="homonym"> = поч ({{smsxml:POS_N}}) = <div class="translations"> == Käännökset == <div class="trans_language"> === {{ lang:eng }} === * eng:{also figura...")
 
(No difference)

Latest revision as of 21:53, 6 January 2019

поч (substantiivi)

Käännökset

englanti

  • [[eng:{also figuratively}tail; tail, rear, tail end, end; remainder, rest, residue; hem, bottom of piece of clothing; {figuratively}unfinished matter, unfinished business; {figuratively}family, children, dependants|{also figuratively}tail; tail, rear, tail end, end; remainder, rest, residue; hem, bottom of piece of clothing; {figuratively}unfinished matter, unfinished business; {figuratively}family, children, dependants]] (substantiivi)

suomi

venäjä

Пинеге, почшым лугкален, йоча-шамыч йыр пӧрдӧ да йыҥысаш тӱҥале.
Щенок, вертя хвостом, покрутился вокруг детей и стал визжать.

venäjä

  • хвост (substantiivi)
  • [[rus:конец; задняя или концевая часть
    |конец; задняя или концевая часть
    ]] (substantiivi)
Мусий «Му» манын серен шындат, почшо олмеш тоя-влакым возен кая.
Мусий сначала расписывается как «Му», а вместо конца рисует палочки.

venäjä

  • [[rus:хвост; вообще – оконечность
    |хвост; вообще – оконечность
    ]] (substantiivi)
Машина, самырык талгыде гае, нугыдо пурак почшым нӧлталын, станций могырыш чыма.
Машина мчится в сторону станции, словно жеребёнок-двухлеток, поднимая за собой хвост густой пыли.

Неле пырче кышыл воктен возеш, куштылго – почыш кая.
Здоровое зерно ложится возле кучи, а пустое – идёт в охвостье.

– Поч пижеш манат гын, мый сонарзе костюмым чием, – моктана Тамара.
– Если ты считаешь, что будет цепляться подол, то я надену охотничий наряд, – хвастается Тамара.

venäjä

  • null (substantiivi)
(Павел:) Кӱлдымашым ойлыштат!.. Тый шошо сессий деч кодшо почетым тӧрлаташ шонет гын, сайрак лиеш ыле.
(Павел:) Ты говоришь вздор!.. Было бы лучше, если бы ты подумал о ликвидации задолженности, оставшейся от весенней сессии.

venäjä

  • null (substantiivi)
Молан тудлан ойгыраш, молан шкетын илаш, кунам почшат уке.
Зачем ей горевать, зачем проводить время одной, если у неё нет даже детей.

Тунамак тудым полышым: рывыж, тудын оҥыштыжо ош тамга уло, поч мучашыжат ошо.
Я сразу узнал её: лисица, у неё на груди есть белое пятно, кончик хвоста тоже белый.

venäjä

Колоннын поч ужашыже писын обороным нале.
Хвостовая часть колонны спешно заняла оборону.


Mhr

N yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no N_ no no no yes CоC CоC пCч чCп чоп