Difference between revisions of "Mhr:ой"

From Akusanat
Jump to: navigation, search
(Created page with "<div class="homonym"> = ой ({{smsxml:POS_N}}) = <div class="defNatives"> == Selitykset == * null * туныктымо семын каласен кодымо тыланы...")
 
(No difference)

Latest revision as of 21:02, 6 January 2019

ой (substantiivi)

Selitykset

  • null
  • туныктымо семын каласен кодымо тыланымаш

Käännökset

englanti

  • [[eng:opinion; idea, thought, dream; suggestion, proposition, advice, directions, instructions; {linguistics}sentence, expression, saying; word; {figuratively}word, promise, agreement, decision; speech, words; news|opinion; idea, thought, dream; suggestion, proposition, advice, directions, instructions; {linguistics}sentence, expression, saying; word; {figuratively}word, promise, agreement, decision; speech, words; news]] (substantiivi)
  • rumor (substantiivi)
  • rumour (substantiivi)
  • ; last wishes, precepts (substantiivi)

suomi

venäjä

Тудын ойым чот шотлат.
С его мнением очень считаются.

Тунам нунын ушыштышт могай гына ой пӧрдын огыл гын?
Тогда в их головах какие только мысли не кружились?

Мемнан деч ушан ойым вучат.
От нас ждут дельных предложений.

Вес семынрак каласаш гын, тиде фильм «Калыкле музыклан кумда корным!» манме ойым почын пуа.
Если сказать по-другому, этот фильм раскрывает выражение «Национальной музыке – широкую дорогу!»

venäjä

Южгунам умылаш лийдыме ойым пелештен колта.
Иногда он произносит непонятные слова.

venäjä

Смирнов ойжым кӱрльӧ.
Смирнов прервал свою речь.

venäjä

Тиде ала чын, ала уке, но ялыште ой шарлен.
Это правда или нет, но в деревне распространился слух.

venäjä

Мемнан элысе калык-влак Ленин онын ойжым нигунам огыт мондо.
Народы нашей страны никогда не забудут заветы вождя Ленина.

venäjä


venäjä

«Ой, эргым, калтак! Молан каетше? Молан аватым кодет?» – манын утен каен шортын кодын аваже.
«Ой, сынок, что же! Почему уезжаешь? Почему покидаешь свою мать?» – осталась его мать, исходя плачем.

venäjä

Ой, чевер вет, чевер вет! Мемнан илыш чевер вет!
Ой, счастливая ведь, счастливая ведь! Наша жизнь счастливая ведь!

venäjä

– Малашат возынат улмаш? Тугеже, кас ометым кӱрльым, ой, азап.
– Да ты, оказывается, уже лёг спать? Стало быть, я прервал твой сон, ой, нехорошо вышло.

Ой, пайремем, пайремем пайремлан келшыше родем толын.
Ой, праздник, мой праздник, подобающие празднику гости мои пришли.


ой (interjektio)


Mhr

N INTERJ yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no N_ INTERJ_ no no no yes оC йC йо