ӱмыл (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:shade; shadow; {figuratively}shadow (passing over someone's face); {figuratively}shadow, ghost, phantom; {figuratively}shadow, atom, trace; {figuratively}suspicion; {figuratively}quiet place, secluded place|shade; shadow; {figuratively}shadow (passing over someone's face); {figuratively}shadow, ghost, phantom; {figuratively}shadow, atom, trace; {figuratively}suspicion; {figuratively}quiet place, secluded place]] (substantiivi)
venäjä
|заслонённое
]] (substantiivi)
Нӧлперыште тунарак ок пелте, ӱмылыштӧ южат сай, вӱдыжгат ситыше.
А в ольшанике (солнце) не так печёт, в тени и воздух свежий, и влаги достаточно.
Пычкемышалтме семын ӱмыл-влак йомыт.
С сумерками тени исчезают.
Миша куанен шыргыжале, но чурийжым тунамак ӱмыл леведе.
Миша радостно улыбнулся, но его лицо в тот же миг покрыла тень.
Уке, тиде Лёша огыл, тиде тудын ӱмылжӧ гына!
Нет, это не Лёша, это только его тень!
Нина мыйым тӱткын онча, шыргыжмашын ӱмылжат тудын тӱсыштыжӧ огеш кой.
Нина смотрит на меня внимательно, даже тени улыбки не видно на её лице.
Зосим, тудын ӱмбакат ӱмыл ынже воч манын, гитарым шоктен, мурымыжым чарнен огыл.
Зосим не переставал играть на гитаре и петь песню, чтобы на него не пало подозрение.
Чыным ойлаш кӱлеш гын – тый вигак ӱмылыш.
Если нужно сказать правду – ты сразу в тень.
Ондре изаж-влакын ӱмылешышт ямде киндым кочкын илен.
Ондре жил, ел готовый хлеб за счёт братьев.
Ӱмыл верыште, шеҥгечын, чыте веле, чывышта (шыҥа).
В тенистом месте, сзади, только терпи, кусают комары.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"5":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"6":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"7":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"8":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>ӱ•мыл</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">ӱ•мыл</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"тень; место","pos":"N"},{"mg":"0","word":"защищённое от света; тёмное пространство","pos":"N"},{"mg":"0","word":"отгороженное","pos":"N"},{"mg":"0","word":"заслонённое\n ","pos":"N"},{"mg":"1","word":"тень; тёмное отражение освещённого предмета","pos":"N"},{"mg":"2","word":null,"pos":"N"},{"mg":"3","word":null,"pos":"N"},{"mg":"4","word":null,"pos":"N"},{"mg":"5","word":null,"pos":"N"},{"mg":"6","word":null,"pos":"N"},{"mg":"7","word":null,"pos":"N"},{"mg":"8","word":"тенистый","pos":"N"},{"mg":"8","word":"тени","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"varjo","pos":"N"},{"mg":"0","word":"siimes","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"shade; shadow; {figuratively}shadow (passing over someone's face); {figuratively}shadow, ghost, phantom; {figuratively}shadow, atom, trace; {figuratively}suspicion; {figuratively}quiet place, secluded place","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"\n <x>Ӱмылыш возаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">лечь в тень</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>ӱмылым йӧратыше кушкыл</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">тенелюбивое растение.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"О. Шабдар.\">Йӱк-йӱан ок шокто: чыла чонан ӱмылыш шылын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Гомона не слышно: всё живое скрылось в тени.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Юзыкайн.\">Нӧлперыште тунарак ок пелте, ӱмылыштӧ южат сай, вӱдыжгат ситыше.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">А в ольшанике (солнце) не так печёт, в тени и воздух свежий, и влаги достаточно.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Ӱмылым висаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">измерять тень</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>кужу ӱмыл</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">длинная тень.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Калыкмут.\">Лӱдшӧ мераҥ шке ӱмылжӧ деч лӱдеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Трусливый заяц своей тени боится.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Филиппов.\">Пычкемышалтме семын ӱмыл-влак йомыт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">С сумерками тени исчезают.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">Венцовын чурийышкыже ӱмыл возын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">На лицо Венцова легла тень.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Иванов.\">Миша куанен шыргыжале, но чурийжым тунамак ӱмыл леведе.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Миша радостно улыбнулся, но его лицо в тот же миг покрыла тень.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Ӱмыл семын шулаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">растаять как тень.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"В. Микишкин.\">Ятыр умбаке шумеш (Эсымбайын) шӱмжӧ пырткен, пуйто шоҥгын ӱмылжӧ поктен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Сердце Эсымбая билось, пока он не отдалился (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> не дошёл далеко), будто призрак старика гнался за ним.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Иванов.\">Уке, тиде Лёша огыл, тиде тудын ӱмылжӧ гына!</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Нет, это не Лёша, это только его тень!</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">Нина мыйым тӱткын онча, шыргыжмашын ӱмылжат тудын тӱсыштыжӧ огеш кой.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Нина смотрит на меня внимательно, даже тени улыбки не видно на её лице.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"4","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"В. Юксерн.\">Зосим, тудын ӱмбакат ӱмыл ынже воч манын, гитарым шоктен, мурымыжым чарнен огыл.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Зосим не переставал играть на гитаре и петь песню, чтобы на него не пало подозрение.</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Ӱмырым ӱмылыштӧ эртараш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">провести всю жизнь неприметно (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> в тени).</xt>\n ","mg":"6","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>Чыным ойлаш кӱлеш гын – тый вигак ӱмылыш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Если нужно сказать правду – ты сразу в тень.</xt>\n ","mg":"6","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>Еҥ ӱмылеш илаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">жить за чужой счёт.</xt>\n ","mg":"7","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"В. Косоротов.\">Ондре изаж-влакын ӱмылешышт ямде киндым кочкын илен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Ондре жил, ел готовый хлеб за счёт братьев.</xt>\n ","mg":"7","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"7","element":"sg","attributes":{}},{"text":"в поз.опр.","mg":"8","element":"com","attributes":{"type":"synt"}},{"text":"\n <x src=\"В. Регеж-Горохов.\">Ӱмыл верыште, шеҥгечын, чыте веле, чывышта (шыҥа).</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В тенистом месте, сзади, только терпи, кусают комары.</xt>\n ","mg":"8","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}