таҥлаш (Verbi)
Käännökset
venäjä
|сравнить
]] (Verbi)
Таҥле мурет дене поро киндым.
Добрый хлеб сравнивай со своей песней.
venäjä
|быть разборчивым
]] (Verbi)
– Коч, кечывал кочкышым ыште, Бойков йолташ, ончен шинчаш шындыме огыл, ит таҥле.
– Ешь, обедай, товарищ Бойков, не привередничай, поставлено не для того, чтобы смотреть.
venäjä
|пренебречь
]] (Verbi)
- [[rus:относиться (отнестись)
|относиться (отнестись)
]] (Verbi)
Шкешт тунемше улыт, уке, мо-гынат эре тунемшым, чаплым, пояным кычалыт. Кресаньыкым, ялысе еҥым таҥлаш тӱҥалыт.
Сами-то грамотные или неграмотные, но всё же всегда ищут грамотных, видных, богатых. Крестьянами, деревенскими людьми пренебрегают.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>таҥла•ш</stress>","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"V_em\">таҥл</st>\n </stg> ","end":"<end>(-ем)</end>\n "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"сравнивать","pos":"V"},{"mg":"0","word":"сравнить\n ","pos":"V"},{"mg":"0","word":"сопоставлять","pos":"V"},{"mg":"0","word":"сопоставить","pos":"V"},{"mg":"1","word":"разбираться","pos":"V"},{"mg":"1","word":"быть разборчивым\n ","pos":"V"},{"mg":"1","word":"привередничать","pos":"V"},{"mg":"2","word":"пренебрегать","pos":"V"},{"mg":"2","word":"пренебречь\n ","pos":"V"},{"mg":"2","word":"относиться (отнестись)\n ","pos":"V"}],"fin":[{"mg":"0","word":"(kerran) valita","pos":"V"},{"mg":"0","word":"erottaa","pos":"V"}],"eng":[{"mg":"0","word":"compare","pos":"V"},{"mg":"0","word":"be fastidious","pos":"V"},{"mg":"0","word":"be picky","pos":"V"},{"mg":"0","word":"ignore","pos":"V"},{"mg":"0","word":"disdain","pos":"V"},{"mg":"0","word":"treat with contempt","pos":"V"},{"mg":"0","word":"treat with disdain","pos":"V"},{"mg":"0","word":"choose","pos":"V"},{"mg":"0","word":"select","pos":"V"},{"mg":"0","word":"pick","pos":"V"},{"mg":"0","word":"liken","pos":"V"},{"mg":"0","word":"correlate","pos":"V"},{"mg":"0","word":"criticize","pos":"V"},{"region":"-US","word":"criticise","pos":"V","mg":"0"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"V","mg_data":[{"text":null,"mg":"0","element":"defNative","attributes":{}},{"text":"книжн.","mg":"0","element":"com","attributes":{"type":"range"}},{"text":"\n <x src=\"В. Осипов-Ярча.\">Титакдыме шем тӱсым ом вашке мый осал вий ден таҥлаш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Не спешу я сравнивать невинный чёрный цвет со злой силой.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Колумб.\">Таҥле мурет дене поро киндым.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Добрый хлеб сравнивай со своей песней.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"0","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">– Коч, кечывал кочкышым ыште, Бойков йолташ, ончен шинчаш шындыме огыл, ит таҥле.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– Ешь, обедай, товарищ Бойков, не привередничай, поставлено не для того, чтобы смотреть.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">Ик семын таче йӧратем чылаштым, кеч жапше годым нуным таҥленам.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Сегодня всех люблю одинаково, хотя в своё время пренебрегал ими.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">Шкешт тунемше улыт, уке, мо-гынат эре тунемшым, чаплым, пояным кычалыт. Кресаньыкым, ялысе еҥым таҥлаш тӱҥалыт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Сами-то грамотные или неграмотные, но всё же всегда ищут грамотных, видных, богатых. Крестьянами, деревенскими людьми пренебрегают.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}