такыр (substantiivi)
{"tg_attrs":{"0":{"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>та•кыр</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">та•кыр</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"fin":[{"mg":"0","word":"kesanto","pos":"N"},{"mg":"0","word":"(kovaksi) tallattu paikka","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"fallow; trampled ground, downtrodden ground; lying fallow, fallow; trodden, trampled, downtrodden, beaten; grazing, pasture, used for pasture","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
такыр (adjektiivi)
Käännökset
Мый лапка пӱнчӧ пасушто такырым куралам.
Я распахиваю пар, где стоит низкая сосна.
Теве ожнысо Чарла олан пазар такырже.
Вот утоптанное место базара бывшего Царевококшайска.
Чыла такыр пасум терыс да компост дене ӱяҥдыман.
Все паровые поля необходимо удобрять навозом и компостом.
Такыр, чӱчкыдын коштмо йолгорно ер воктене шуйна.
Торная, хоженая-перехоженая тропа тянется мимо озера.
Тудым такыр олыклан шотлат, садлан ий еда кӧ шуеш, тушто шудым сола.
Этот луг считается пастбищным, поэтому там каждый год косит тот, кто успеет.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>та•кыр</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">та•кыр</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"пар; не распаханное и не засеянное поле","pos":"N"},{"mg":"1","word":"утоптанная земля; место с утоптанной","pos":"N"},{"mg":"1","word":"уплотнившейся землёй","pos":"A"},{"mg":"2","word":"паровой; оставленный для отдыха","pos":"A"},{"mg":"2","word":"улучшения","pos":"A"},{"mg":"2","word":"удобрения почвы","pos":"A"},{"mg":"3","word":"протоптанный","pos":"A"},{"mg":"3","word":"проторённый","pos":"A"},{"mg":"3","word":"торный","pos":"A"},{"mg":"4","word":"пастбищный; используемый под пастбище","pos":"A"}],"eng":[{"mg":"0","word":"fallow; trampled ground, downtrodden ground; lying fallow, fallow; trodden, trampled, downtrodden, beaten; grazing, pasture, used for pasture","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x>Шем такыр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">чёрный пар</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>яндар такыр</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">чистый пар</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>такыреш кодаш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">оставить под паром.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Мый лапка пӱнчӧ пасушто такырым куралам.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Я распахиваю пар, где стоит низкая сосна.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Такырыш лекташ</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">выбраться на утоптанную землю.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"В. Косоротов.\">Теве ожнысо Чарла олан пазар такырже.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Вот утоптанное место базара бывшего Царевококшайска.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Такыр нур</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">паровое поле, поле под паром.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Чыла такыр пасум терыс да компост дене ӱяҥдыман.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Все паровые поля необходимо удобрять навозом и компостом.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Такыр корно</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">протоптанная (наезженная) дорога.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Такыр, чӱчкыдын коштмо йолгорно ер воктене шуйна.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Торная, хоженая-перехоженая тропа тянется мимо озера.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Евсеева.\">Тудым такыр олыклан шотлат, садлан ий еда кӧ шуеш, тушто шудым сола.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Этот луг считается пастбищным, поэтому там каждый год косит тот, кто успеет.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}