саскан (adjektiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:berry, with berries; fruit-bearing, with fruits; {figuratively}fruitful, productive|berry, with berries; fruit-bearing, with fruits; {figuratively}fruitful, productive]] (adjektiivi)
Элнет вӱдет – саскан серет, ужар шӧртнет – пӱнчерет.
Река Илеть – ягодные берега, зелёное золото – бор сосновый.
Паданай кугызан сурт олмыштыжо яра мланде лапчыкат уке, эре пакчасаска, эртак саскан пушеҥге.
В хозяйстве старика Паданая нет ни клочка пустующей земли, везде овощи, кругом плодоносные деревья.
Ыштышет саскан лийже!
Труд в пользу (<com type="abbrAux">букв.</com> пусть будет плодотворным твоё дело)!
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>саска•н</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">саска•н</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"ягодный","pos":"A"},{"mg":"0","word":"урожайный","pos":"A"},{"mg":"0","word":"имеющий плоды","pos":"A"},{"mg":"0","word":"ягоды; с плодами","pos":"A"},{"mg":"0","word":"ягодами","pos":"A"},{"mg":"1","word":"плодоносный","pos":"A"},{"mg":"1","word":"плодоносящий","pos":"A"},{"mg":"1","word":"плодовый","pos":"A"},{"mg":"1","word":"ягодный","pos":"A"},{"mg":"2","word":null,"pos":"A"}],"fin":[{"mg":"0","word":"hedelmä(n)-","pos":"A"}],"eng":[{"mg":"0","word":"berry, with berries; fruit-bearing, with fruits; {figuratively}fruitful, productive","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x src=\"В. Якимов.\">Шыже тек огеш тол воктекет, а толеш гын – лийже саскан.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Пусть к тебе не придёт осень, а если уж придёт – пусть будет урожайной.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Й. Осмин.\">Элнет вӱдет – саскан серет, ужар шӧртнет – пӱнчерет.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Река Илеть – ягодные берега, зелёное золото – бор сосновый.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Саскан пушеҥге</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">плодоносное дерево</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>саскан вондер</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">ягодный кустарник.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">Паданай кугызан сурт олмыштыжо яра мланде лапчыкат уке, эре пакчасаска, эртак саскан пушеҥге.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В хозяйстве старика Паданая нет ни клочка пустующей земли, везде овощи, кругом плодоносные деревья.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Ыштышет саскан лийже!</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Труд в пользу (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> пусть будет плодотворным твоё дело)!</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}