рызык (substantiivi)
Käännökset
venäjä
- пай (substantiivi)
- доля (substantiivi)
- [[rus:причитающаяся часть
|причитающаяся часть
]] (substantiivi)
«Пырля сонарлыме рызыкым ынеж пу», – шоналтыш тудо (Метрий).
«Не хочет отдавать пай, причитающийся за совместную охоту», – подумал Метрий.
Тыге самырык вийда дене рызыкым ыштенда.
Вот так своими молодыми силами вы заработали хлеб насущный.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>ры•зык</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">ры•зык</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"пай","pos":"N"},{"mg":"0","word":"доля","pos":"N"},{"mg":"0","word":"причитающаяся часть\n ","pos":"N"},{"mg":"1","word":"хлеб насущный","pos":"N"},{"mg":"1","word":"пища","pos":"N"},{"mg":"1","word":"пропитание","pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"osa","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"(someone's) share; daily bread, food, subsistence","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"диал.","mg":"0","element":"com","attributes":{"type":"range"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">«Пырля сонарлыме рызыкым ынеж пу», – шоналтыш тудо (Метрий).</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">«Не хочет отдавать пай, причитающийся за совместную охоту», – подумал Метрий.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Кум. мут»\">Мемнан эл калык рыскал дене кум тӱрлӧ кинде рызыкым йодын кумалына.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Молимся, прося хлеб насущный трёх видов на счастье нашего народа.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Юзыкайн.\">Тыге самырык вийда дене рызыкым ыштенда.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Вот так своими молодыми силами вы заработали хлеб насущный.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}